平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 摩西對耶和華說:「百姓不能上西奈山,因為你已經囑咐我們說:『要在山的四圍定界限,叫山成聖。』」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 摩西对耶和华说:“百姓不能上西奈山,因为你已经嘱咐我们说:‘要在山的四围定界限,叫山成圣。’” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 摩西對耶和華說:「人民不能上西奈山,因為你曾經警告我們,說:『要給山定界限,也要把山分別為聖。』」 圣经新译本 (CNV Simplified) 摩西对耶和华说:「人民不能上西奈山,因为你曾经警告我们,说:『要给山定界限,也要把山分别为圣。』」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 摩 西 對 耶 和 華 說 : 百 姓 不 能 上 西 乃 山 , 因 為 你 已 經 囑 咐 我 們 說 : 要 在 山 的 四 圍 定 界 限 , 叫 山 成 聖 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 摩 西 对 耶 和 华 说 : 百 姓 不 能 上 西 乃 山 , 因 为 你 已 经 嘱 咐 我 们 说 : 要 在 山 的 四 围 定 界 限 , 叫 山 成 圣 。 Exodus 19:23 King James Bible And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. Exodus 19:23 English Revised Version And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou didst charge us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) set bounds 出埃及記 19:12 約書亞記 3:4,5 鏈接 (Links) 出埃及記 19:23 雙語聖經 (Interlinear) • 出埃及記 19:23 多種語言 (Multilingual) • Éxodo 19:23 西班牙人 (Spanish) • Exode 19:23 法國人 (French) • 2 Mose 19:23 德語 (German) • 出埃及記 19:23 中國語文 (Chinese) • Exodus 19:23 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 耶和華於火中降臨西奈山 …22又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」 23摩西對耶和華說:「百姓不能上西奈山,因為你已經囑咐我們說:『要在山的四圍定界限,叫山成聖。』」 24耶和華對他說:「下去吧,你要和亞倫一同上來,只是祭司和百姓不可闖過來上到我面前,恐怕我忽然出來擊殺他們。」… 交叉引用 (Cross Ref) 出埃及記 19:12 你要在山的四圍給百姓定界限,說:『你們當謹慎,不可上山去,也不可摸山的邊界。凡摸這山的,必要治死他—— 出埃及記 19:24 耶和華對他說:「下去吧,你要和亞倫一同上來,只是祭司和百姓不可闖過來上到我面前,恐怕我忽然出來擊殺他們。」 |