平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 「每三年之末,你要把那一年的全部出產的十分之一取出來,積存在你的城裡; 圣经新译本 (CNV Simplified) 「每三年之末,你要把那一年的全部出产的十分之一取出来,积存在你的城里; 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 將 本 年 的 土 產 十 分 之 一 都 取 出 來 , 積 存 在 你 的 城 中 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 每 逢 三 年 的 末 一 年 , 你 要 将 本 年 的 土 产 十 分 之 一 都 取 出 来 , 积 存 在 你 的 城 中 。 Deuteronomy 14:28 King James Bible At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates: Deuteronomy 14:28 English Revised Version At the end of every three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase in the same year, and shalt lay it up within thy gates: 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) the end 申命記 14:22 申命記 26:12-15 阿摩司書 4:4 1. The tenth of all the productions of the land 2. Forty-eight cities, each forming a square of 4000 cubits 3. Two thousand cubits of ground round each city; total of land, #NAME?#NAME?53,000 acres. 4. The first-fruits, and certain parts of all the animals killed in the land. But though this was a very small proportion for a {whole tribe} that had consented to annihilate its {political existence}, that it might wait upon the service of God, yet, let it be considered, that what they possessed was {the best of the land}: and while it was slender remuneration for their services, yet their portion was such as rendered them independent, and kept them comfortable; so that they could wait on God, and labour in his work, without distraction. 鏈接 (Links) 申命記 14:28 雙語聖經 (Interlinear) • 申命記 14:28 多種語言 (Multilingual) • Deuteronomio 14:28 西班牙人 (Spanish) • Deutéronome 14:28 法國人 (French) • 5 Mose 14:28 德語 (German) • 申命記 14:28 中國語文 (Chinese) • Deuteronomy 14:28 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |