申命記 1:22
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們都就近我來說:『我們要先打發人去,為我們窺探那地,將我們上去該走何道,必進何城,都回報我們。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们都就近我来说:‘我们要先打发人去,为我们窥探那地,将我们上去该走何道,必进何城,都回报我们。’

聖經新譯本 (CNV Traditional)
你們眾人都走到我這裡來,說:『我們要先派些人去,替我們窺探那地,然後把我們上去該走哪一條路,該進哪些城,向我們回報。』

圣经新译本 (CNV Simplified)
你们众人都走到我这里来,说:『我们要先派些人去,替我们窥探那地,然後把我们上去该走哪一条路,该进哪些城,向我们回报。』

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
你 們 都 就 近 我 來 說 : 我 們 要 先 打 發 人 去 , 為 我 們 窺 探 那 地 , 將 我 們 上 去 該 走 何 道 , 必 進 何 城 , 都 回 報 我 們 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
你 们 都 就 近 我 来 说 : 我 们 要 先 打 发 人 去 , 为 我 们 窥 探 那 地 , 将 我 们 上 去 该 走 何 道 , 必 进 何 城 , 都 回 报 我 们 。

Deuteronomy 1:22 King James Bible
And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.

Deuteronomy 1:22 English Revised Version
And ye came near unto me every one of you, and said, Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us word again of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

民數記 13:1-20
耶和華曉諭摩西說:…

鏈接 (Links)
申命記 1:22 雙語聖經 (Interlinear)申命記 1:22 多種語言 (Multilingual)Deuteronomio 1:22 西班牙人 (Spanish)Deutéronome 1:22 法國人 (French)5 Mose 1:22 德語 (German)申命記 1:22 中國語文 (Chinese)Deuteronomy 1:22 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
遣人窺地
21看哪,耶和華你的神已將那地擺在你面前,你要照耶和華你列祖的神所說的上去得那地為業。不要懼怕,也不要驚惶。』 22你們都就近我來說:『我們要先打發人去,為我們窺探那地,將我們上去該走何道,必進何城,都回報我們。』 23這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。…
交叉引用 (Cross Ref)
民數記 13:1
耶和華曉諭摩西說:

民數記 13:2
「你打發人去窺探我所賜給以色列人的迦南地,他們每支派中要打發一個人,都要做首領的。」

申命記 1:23
這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。

申命記 1:21
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)