平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他對王說:「耶和華如此說:『因你將我定要滅絕的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。』」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他对王说:“耶和华如此说:‘因你将我定要灭绝的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。’” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 先知對王說:「耶和華這樣說:因為你把我要滅絕的人從你手中放走,所以要你替他償命。要你的人民抵償他的人民。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 先知对王说:「耶和华这样说:因为你把我要灭绝的人从你手中放走,所以要你替他偿命。要你的人民抵偿他的人民。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 對 王 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 將 我 定 要 滅 絕 的 人 放 去 , 你 的 命 就 必 代 替 他 的 命 , 你 的 民 也 必 代 替 他 的 民 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 对 王 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 将 我 定 要 灭 绝 的 人 放 去 , 你 的 命 就 必 代 替 他 的 命 , 你 的 民 也 必 代 替 他 的 民 。 1 Kings 20:42 King James Bible And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. 1 Kings 20:42 English Revised Version And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand the man whom I had devoted to destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 鏈接 (Links) 列王紀上 20:42 雙語聖經 (Interlinear) • 列王紀上 20:42 多種語言 (Multilingual) • 1 Reyes 20:42 西班牙人 (Spanish) • 1 Rois 20:42 法國人 (French) • 1 Koenige 20:42 德語 (German) • 列王紀上 20:42 中國語文 (Chinese) • 1 Kings 20:42 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 先知責亞哈縱敵 …41他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。 42他對王說:「耶和華如此說:『因你將我定要滅絕的人放去,你的命就必代替他的命,你的民也必代替他的民。』」 43於是以色列王悶悶不樂地回到撒馬利亞,進了他的宮。 交叉引用 (Cross Ref) 撒母耳記上 28:18 因你沒有聽從耶和華的命令,他惱怒亞瑪力人,你沒有滅絕他們,所以今日耶和華向你這樣行。 撒母耳記下 12:7 拿單對大衛說:「你就是那人!耶和華以色列的神如此說:『我膏你做以色列的王,救你脫離掃羅的手。 列王紀上 20:39 王從那裡經過,他向王呼叫說:「僕人在陣上的時候,有人帶了一個人來,對我說:『你看守這人,若把他失了,你的性命必代替他的性命,不然你必交出一他連得銀子來。』 列王紀上 20:41 他急忙除掉蒙眼的頭巾,以色列王就認出他是一個先知。 |