約翰福音 9:27
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
他回答:「我已經告訴過你們,你們不聽,為什麼現在又想聽呢?難道你們也想成為他的門徒嗎?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
他回答:“我已经告诉过你们,你们不听,为什么现在又想听呢?难道你们也想成为他的门徒吗?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他回答說:「我方才告訴你們,你們不聽,為什麼又要聽呢?莫非你們也要做他的門徒嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他回答说:“我方才告诉你们,你们不听,为什么又要听呢?莫非你们也要做他的门徒吗?”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
他回答:「我已經告訴你們,但是你們不聽;為甚麼現在又想聽呢?你們也想成為他的門徒嗎?」

圣经新译本 (CNV Simplified)
他回答:「我已经告诉你们,但是你们不听;为甚麽现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
他 回 答 說 : 我 方 才 告 訴 你 們 , 你 們 不 聽 , 為 甚 麼 又 要 聽 呢 ? 莫 非 你 們 也 要 作 他 的 門 徒 麼 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
他 回 答 说 : 我 方 才 告 诉 你 们 , 你 们 不 听 , 为 甚 麽 又 要 听 呢 ? 莫 非 你 们 也 要 作 他 的 门 徒 麽 ?

John 9:27 King James Bible
He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

John 9:27 English Revised Version
He answered them, I told you even now, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

I have.

約翰福音 9:10-15
他們對他說:「你的眼睛是怎樣開的呢?」…

路加福音 22:67
說:「你若是基督,就告訴我們。」耶穌說:「我若告訴你們,你們也不信;

鏈接 (Links)
約翰福音 9:27 雙語聖經 (Interlinear)約翰福音 9:27 多種語言 (Multilingual)Juan 9:27 西班牙人 (Spanish)Jean 9:27 法國人 (French)Johannes 9:27 德語 (German)約翰福音 9:27 中國語文 (Chinese)John 9:27 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
法利賽人盤問醫好的瞎子
26他們就問他說:「他向你做什麼?是怎麼開了你的眼睛呢?」 27他回答說:「我方才告訴你們,你們不聽,為什麼又要聽呢?莫非你們也要做他的門徒嗎?」 28他們就罵他,說:「你是他的門徒!我們是摩西的門徒。…
交叉引用 (Cross Ref)
約翰福音 5:25
我實實在在地告訴你們:時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。

約翰福音 9:15
法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。」

約翰福音 9:26
他們就問他說:「他向你做什麼?是怎麼開了你的眼睛呢?」

約翰福音 9:26
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)