平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 基甸說:「他們是我同母的弟兄,我指著永生的耶和華起誓,你們從前若存留他們的性命,我如今就不殺你們了。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 基甸说:“他们是我同母的弟兄,我指着永生的耶和华起誓,你们从前若存留他们的性命,我如今就不杀你们了。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 基甸說:「他們是我的兄弟,是我母親的兒子;我指著永活的耶和華起誓,如果你們從前讓他們存活,我現在就不殺你們了。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 基甸说:「他们是我的兄弟,是我母亲的儿子;我指着永活的耶和华起誓,如果你们从前让他们存活,我现在就不杀你们了。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 基 甸 說 : 他 們 是 我 同 母 的 弟 兄 , 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 們 從 前 若 存 留 他 們 的 性 命 , 我 如 今 就 不 殺 你 們 了 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 基 甸 说 : 他 们 是 我 同 母 的 弟 兄 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 们 从 前 若 存 留 他 们 的 性 命 , 我 如 今 就 不 杀 你 们 了 。 Judges 8:19 King James Bible And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. Judges 8:19 English Revised Version And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 鏈接 (Links) 士師記 8:19 雙語聖經 (Interlinear) • 士師記 8:19 多種語言 (Multilingual) • Jueces 8:19 西班牙人 (Spanish) • Juges 8:19 法國人 (French) • Richter 8:19 德語 (German) • 士師記 8:19 中國語文 (Chinese) • Judges 8:19 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |