平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 督工的不把草給僕人,並且對我們說:『做磚吧!』看哪,你僕人挨了打,其實是你百姓的錯。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 督工的不把草给仆人,并且对我们说:‘做砖吧!’看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 沒有草給你的僕人,但他們對我們說:『你們做磚吧!』看哪,你的僕人受了責打,其實這是你自己人民的錯。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 没有草给你的仆人,但他们对我们说:『你们做砖吧!』看哪,你的仆人受了责打,其实这是你自己人民的错。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 督 工 的 不 把 草 給 僕 人 , 並 且 對 我 們 說 : 做 磚 罷 ! 看 哪 , 你 僕 人 挨 了 打 , 其 實 是 你 百 姓 的 錯 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 督 工 的 不 把 草 给 仆 人 , 并 且 对 我 们 说 : 做 砖 罢 ! 看 哪 , 你 仆 人 挨 了 打 , 其 实 是 你 百 姓 的 错 。 Exodus 5:16 King James Bible There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. Exodus 5:16 English Revised Version There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) no reference 鏈接 (Links) 出埃及記 5:16 雙語聖經 (Interlinear) • 出埃及記 5:16 多種語言 (Multilingual) • Éxodo 5:16 西班牙人 (Spanish) • Exode 5:16 法國人 (French) • 2 Mose 5:16 德語 (German) • 出埃及記 5:16 中國語文 (Chinese) • Exodus 5:16 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 法老益虐以色列人 15以色列人的官長就來哀求法老說:「為什麼這樣待你的僕人? 16督工的不把草給僕人,並且對我們說:『做磚吧!』看哪,你僕人挨了打,其實是你百姓的錯。」 17但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』… 交叉引用 (Cross Ref) 創世記 11:3 他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。 出埃及記 5:15 以色列人的官長就來哀求法老說:「為什麼這樣待你的僕人? 出埃及記 5:17 但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』 列王紀上 12:14 照著少年人所出的主意對民說:「我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。」 |