平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大衛把刀挎在戰衣外,試試能走不能走。因為素來沒有穿慣,就對掃羅說:「我穿戴這些不能走,因為素來沒有穿慣。」於是摘脫了。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大卫把刀挎在战衣外,试试能走不能走。因为素来没有穿惯,就对扫罗说:“我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。”于是摘脱了。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 大衛把刀佩帶在戰袍上。因為他以前沒有穿過,現在試著走一下。大衛對掃羅說:「穿戴著這些東西,我不能走動,因為我從前沒有穿過。」大衛就把這些裝備從身上脫下來。 圣经新译本 (CNV Simplified) 大卫把刀佩带在战袍上。因为他以前没有穿过,现在试着走一下。大卫对扫罗说:「穿戴着这些东西,我不能走动,因为我从前没有穿过。」大卫就把这些装备从身上脱下来。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 大 衛 把 刀 跨 在 戰 衣 外 , 試 試 能 走 不 能 走 ; 因 為 素 來 沒 有 穿 慣 , 就 對 掃 羅 說 : 我 穿 戴 這 些 不 能 走 , 因 為 素 來 沒 有 穿 慣 。 於 是 摘 脫 了 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 大 卫 把 刀 跨 在 战 衣 外 , 试 试 能 走 不 能 走 ; 因 为 素 来 没 有 穿 惯 , 就 对 扫 罗 说 : 我 穿 戴 这 些 不 能 走 , 因 为 素 来 没 有 穿 惯 。 於 是 摘 脱 了 。 1 Samuel 17:39 King James Bible And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. 1 Samuel 17:39 English Revised Version And David girded his sword upon his apparel, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) put them off 何西阿書 1:7 撒迦利亞書 4:6 哥林多後書 10:4,5 鏈接 (Links) 撒母耳記上 17:39 雙語聖經 (Interlinear) • 撒母耳記上 17:39 多種語言 (Multilingual) • 1 Samuel 17:39 西班牙人 (Spanish) • 1 Samuel 17:39 法國人 (French) • 1 Samuel 17:39 德語 (German) • 撒母耳記上 17:39 中國語文 (Chinese) • 1 Samuel 17:39 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 大衛自請出戰 …38掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。 39大衛把刀挎在戰衣外,試試能走不能走。因為素來沒有穿慣,就對掃羅說:「我穿戴這些不能走,因為素來沒有穿慣。」於是摘脫了。 40他手中拿杖,又在溪中挑選了五塊光滑石子,放在袋裡,就是牧人帶的囊裡。手中拿著甩石的機弦,就去迎那非利士人。… 交叉引用 (Cross Ref) 撒母耳記上 17:38 掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。 撒母耳記上 17:40 他手中拿杖,又在溪中挑選了五塊光滑石子,放在袋裡,就是牧人帶的囊裡。手中拿著甩石的機弦,就去迎那非利士人。 |