撒母耳記上 17:39
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛把刀挎在戰衣外,試試能走不能走。因為素來沒有穿慣,就對掃羅說:「我穿戴這些不能走,因為素來沒有穿慣。」於是摘脫了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫把刀挎在战衣外,试试能走不能走。因为素来没有穿惯,就对扫罗说:“我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。”于是摘脱了。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
大衛把刀佩帶在戰袍上。因為他以前沒有穿過,現在試著走一下。大衛對掃羅說:「穿戴著這些東西,我不能走動,因為我從前沒有穿過。」大衛就把這些裝備從身上脫下來。

圣经新译本 (CNV Simplified)
大卫把刀佩带在战袍上。因为他以前没有穿过,现在试着走一下。大卫对扫罗说:「穿戴着这些东西,我不能走动,因为我从前没有穿过。」大卫就把这些装备从身上脱下来。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
大 衛 把 刀 跨 在 戰 衣 外 , 試 試 能 走 不 能 走 ; 因 為 素 來 沒 有 穿 慣 , 就 對 掃 羅 說 : 我 穿 戴 這 些 不 能 走 , 因 為 素 來 沒 有 穿 慣 。 於 是 摘 脫 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
大 卫 把 刀 跨 在 战 衣 外 , 试 试 能 走 不 能 走 ; 因 为 素 来 没 有 穿 惯 , 就 对 扫 罗 说 : 我 穿 戴 这 些 不 能 走 , 因 为 素 来 没 有 穿 惯 。 於 是 摘 脱 了 。

1 Samuel 17:39 King James Bible
And David girded his sword upon his armour, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.

1 Samuel 17:39 English Revised Version
And David girded his sword upon his apparel, and he assayed to go; for he had not proved it. And David said unto Saul, I cannot go with these; for I have not proved them. And David put them off him.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

put them off

何西阿書 1:7
我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹與馬兵得救。」

撒迦利亞書 4:6
他對我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。

哥林多後書 10:4,5
我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,…

鏈接 (Links)
撒母耳記上 17:39 雙語聖經 (Interlinear)撒母耳記上 17:39 多種語言 (Multilingual)1 Samuel 17:39 西班牙人 (Spanish)1 Samuel 17:39 法國人 (French)1 Samuel 17:39 德語 (German)撒母耳記上 17:39 中國語文 (Chinese)1 Samuel 17:39 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
大衛自請出戰
38掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。 39大衛把刀挎在戰衣外,試試能走不能走。因為素來沒有穿慣,就對掃羅說:「我穿戴這些不能走,因為素來沒有穿慣。」於是摘脫了。 40他手中拿杖,又在溪中挑選了五塊光滑石子,放在袋裡,就是牧人帶的囊裡。手中拿著甩石的機弦,就去迎那非利士人。…
交叉引用 (Cross Ref)
撒母耳記上 17:38
掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。

撒母耳記上 17:40
他手中拿杖,又在溪中挑選了五塊光滑石子,放在袋裡,就是牧人帶的囊裡。手中拿著甩石的機弦,就去迎那非利士人。

撒母耳記上 17:38
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)