馬太福音 8:9
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
事實上,我也在人的權下,也有士兵在我之下。我對這個說『去』,他就去;對那個說『來』,他就來;對我的奴僕說『做這事』,他就去做。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
事实上,我也在人的权下,也有士兵在我之下。我对这个说‘去’,他就去;对那个说‘来’,他就来;对我的奴仆说‘做这事’,他就去做。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為我在人的權下,也有兵在我以下,對這個說『去!』他就去,對那個說『來!』他就來,對我的僕人說『你做這事!』他就去做。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说‘去!’他就去,对那个说‘来!’他就来,对我的仆人说‘你做这事!’他就去做。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
我自己是在別人的權下,也有兵在我以下;我對這個說『去!』他就去,對另一個說『來!』他就來;對僕人說『作這個!』他就作。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
我自己是在别人的权下,也有兵在我以下;我对这个说『去!』他就去,对另一个说『来!』他就来;对仆人说『作这个!』他就作。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
因 為 我 在 人 的 權 下 , 也 有 兵 在 我 以 下 ; 對 這 個 說 : 去 ! 他 就 去 ; 對 那 個 說 : 來 ! 他 就 來 ; 對 我 的 僕 人 說 : 你 作 這 事 ! 他 就 去 作 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
因 为 我 在 人 的 权 下 , 也 有 兵 在 我 以 下 ; 对 这 个 说 : 去 ! 他 就 去 ; 对 那 个 说 : 来 ! 他 就 来 ; 对 我 的 仆 人 说 : 你 作 这 事 ! 他 就 去 作 。

Matthew 8:9 King James Bible
For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

Matthew 8:9 English Revised Version
For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Go.

約伯記 38:34,35
「你能向雲彩揚起聲來,使傾盆的雨遮蓋你嗎?…

詩篇 107:25-29
因他一吩咐,狂風就起來,海中的波浪也揚起。…

詩篇 119:91
天地照你的安排存到今日,萬物都是你的僕役。

詩篇 148:8
火與冰雹,雪和霧氣,成就他命的狂風,

耶利米書 47:6,7
耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢?你要入鞘,安靖不動!…

以西結書 14:17-21
「或者我使刀劍臨到那地,說『刀劍哪,要經過那地』,以致我將人與牲畜從其中剪除,…

馬可福音 4:39-41
耶穌醒了,斥責風,向海說:「住了吧!靜了吧!」風就止住,大大地平靜了。…

路加福音 4:35,36,39
耶穌責備他說:「不要作聲!從這人身上出來吧!」鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。…

路加福音 7:8
因為我在人的權下,也有兵在我以下,對這個說『去!』他就去,對那個說『來!』他就來,對我的僕人說『你做這事!』他就去做。」

Do.

以弗所書 6:5,6
你們做僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。…

歌羅西書 3:22
你們做僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人;不要只在眼前侍奉,像是討人喜歡的,總要存心誠實敬畏主。

提多書 2:9
勸僕人要順服自己的主人,凡事討他的喜歡,不可頂撞他,

鏈接 (Links)
馬太福音 8:9 雙語聖經 (Interlinear)馬太福音 8:9 多種語言 (Multilingual)Mateo 8:9 西班牙人 (Spanish)Matthieu 8:9 法國人 (French)Matthaeus 8:9 德語 (German)馬太福音 8:9 中國語文 (Chinese)Matthew 8:9 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
治百夫長的僕人
8百夫長回答說:「主啊,你到我舍下我不敢當,只要你說一句話,我的僕人就必好了。 9因為我在人的權下,也有兵在我以下,對這個說『去!』他就去,對那個說『來!』他就來,對我的僕人說『你做這事!』他就去做。」 10耶穌聽見就稀奇,對跟從的人說:「我實在告訴你們:這麼大的信心,就是在以色列中我也沒有遇見過!…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 8:8
百夫長回答說:「主啊,你到我舍下我不敢當,只要你說一句話,我的僕人就必好了。

馬太福音 8:10
耶穌聽見就稀奇,對跟從的人說:「我實在告訴你們:這麼大的信心,就是在以色列中我也沒有遇見過!

馬可福音 1:27
眾人都驚訝,以致彼此對問說:「這是什麼事?是個新道理啊!他用權柄吩咐汙鬼,連汙鬼也聽從了他。」

路加福音 9:1
耶穌叫齊了十二個門徒,給他們能力、權柄制伏一切的鬼,醫治各樣的病,

馬太福音 8:8
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)