馬太福音 18:32
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
「於是主人把那奴僕叫來,對他說:『你這惡奴!因為你求我,我就免了你所有的債。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“于是主人把那奴仆叫来,对他说:‘你这恶奴!因为你求我,我就免了你所有的债。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
於是主人叫他來,對他說:『你這個惡僕,你求我,我就免了你欠我的一切。

圣经新译本 (CNV Simplified)
於是主人叫他来,对他说:『你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
於 是 主 人 叫 了 他 來 , 對 他 說 : 你 這 惡 奴 才 ! 你 央 求 我 , 我 就 把 你 所 欠 的 都 免 了 ,

简体中文和合本 (CUV Simplified)
於 是 主 人 叫 了 他 来 , 对 他 说 : 你 这 恶 奴 才 ! 你 央 求 我 , 我 就 把 你 所 欠 的 都 免 了 ,

Matthew 18:32 King James Bible
Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

Matthew 18:32 English Revised Version
Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

O thou.

馬太福音 25:26
主人回答說:『你這又惡又懶的僕人!你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,

路加福音 19:22
主人對他說:『你這惡僕!我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的還要去拿,沒有種下的還要去收,

羅馬書 3:19
我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。

鏈接 (Links)
馬太福音 18:32 雙語聖經 (Interlinear)馬太福音 18:32 多種語言 (Multilingual)Mateo 18:32 西班牙人 (Spanish)Matthieu 18:32 法國人 (French)Matthaeus 18:32 德語 (German)馬太福音 18:32 中國語文 (Chinese)Matthew 18:32 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
不憐憫人的必不蒙憐憫
31眾同伴看見他所做的事,就甚憂愁,去把這事都告訴了主人。 32於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了。 33你不應當憐恤你的同伴,像我憐恤你嗎?』…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 18:27
那僕人的主人就動了慈心,把他釋放了,並且免了他的債。

馬太福音 18:31
眾同伴看見他所做的事,就甚憂愁,去把這事都告訴了主人。

馬太福音 18:33
你不應當憐恤你的同伴,像我憐恤你嗎?』

雅各書 2:13
因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。

馬太福音 18:31
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)