撒母耳記上 25:14
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有拿八的一個僕人告訴拿八的妻亞比該說:「大衛從曠野打發使者來問我主人的安,主人卻辱罵他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有拿八的一个仆人告诉拿八的妻亚比该说:“大卫从旷野打发使者来问我主人的安,主人却辱骂他们。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
拿八的一個僕人告訴拿八的妻子亞比該說:「大衛從曠野派遣使者來向我們的主人問候,主人卻辱罵了他們。

圣经新译本 (CNV Simplified)
拿八的一个仆人告诉拿八的妻子亚比该说:「大卫从旷野派遣使者来向我们的主人问候,主人却辱骂了他们。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
有 拿 八 的 一 個 僕 人 告 訴 拿 八 的 妻 亞 比 該 說 : 大 衛 從 曠 野 打 發 使 者 來 問 我 主 人 的 安 , 主 人 卻 辱 罵 他 們 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
有 拿 八 的 一 个 仆 人 告 诉 拿 八 的 妻 亚 比 该 说 : 大 卫 从 旷 野 打 发 使 者 来 问 我 主 人 的 安 , 主 人 却 辱 骂 他 们 。

1 Samuel 25:14 King James Bible
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them.

1 Samuel 25:14 English Revised Version
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he flew upon them.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

railed on them [heb] flew upon them

馬可福音 15:29
從那裡經過的人辱罵他,搖著頭說:「咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,

鏈接 (Links)
撒母耳記上 25:14 雙語聖經 (Interlinear)撒母耳記上 25:14 多種語言 (Multilingual)1 Samuel 25:14 西班牙人 (Spanish)1 Samuel 25:14 法國人 (French)1 Samuel 25:14 德語 (German)撒母耳記上 25:14 中國語文 (Chinese)1 Samuel 25:14 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
拿八以惡語詈之
13大衛向跟隨他的人說:「你們各人都要帶上刀。」眾人就都帶上刀,大衛也帶上刀。跟隨大衛上去的約有四百人,留下二百人看守器具。 14有拿八的一個僕人告訴拿八的妻亞比該說:「大衛從曠野打發使者來問我主人的安,主人卻辱罵他們。 15但是那些人待我們甚好,我們在田野與他們來往的時候,沒有受他們的欺負,也未曾失落什麼。…
交叉引用 (Cross Ref)
撒母耳記上 13:10
剛獻完燔祭,撒母耳就到了。掃羅出去迎接他,要問他好。

撒母耳記上 15:13
撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:「願耶和華賜福於你!耶和華的命令我已遵守了。」

撒母耳記上 25:3
那人名叫拿八,是迦勒族的人。他的妻名叫亞比該,是聰明俊美的婦人。拿八為人剛愎凶惡。

撒母耳記上 25:13
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)