King James BibleMy heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Darby Bible TranslationMy heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.
English Revised VersionMy heart throbbeth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
World English BibleMy heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
Young's Literal Translation My heart is panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me. Psalmet 38:10 Albanian Zemra ime rreh, fuqia po më lë; vetë drita e syve të mi ka ikur. D Sälm 38:10 Bavarian Mein Hertz flodert, bin kraftloos, und mit n Seghn ist s ayn Kreuz. Псалми 38:10 Bulgarian Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我心跳動,我力衰微,連我眼中的光也沒有了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。 詩 篇 38:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 心 跳 動 , 我 力 衰 微 , 連 我 眼 中 的 光 也 沒 有 了 。 詩 篇 38:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 心 跳 动 , 我 力 衰 微 , 连 我 眼 中 的 光 也 没 有 了 。 Psalm 38:10 Croatian Bible Srce mi udara silno, snaga me ostavlja i svjetlost vida očinjeg gasi se. Žalmů 38:10 Czech BKR Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou. Salme 38:10 Danish mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans. Psalmen 38:10 Dutch Staten Vertaling Mijn hart keert om en om, mijn kracht heeft mij verlaten; en het licht mijner ogen, ook zij zelven zijn niet bij mij. Zsoltárok 38:10 Hungarian: Karoli Szívem dobogva ver, elhágy erõm, s szemem világa - az sincs már velem. La psalmaro 38:10 Esperanto Mia koro tremegas, forlasis min mia forto; Kaj ecx la lumo de miaj okuloj ne estas cxe mi. PSALMIT 38:10 Finnish: Bible (1776) Minun sydämeni värisee, minun voimani on minusta luopunut, ja minun silmäini valkeus ei ole minun tykönäni. Psaume 38:10 French: Darby Mon coeur bat fort, ma force m'a abandonne, et la lumiere de mes yeux aussi n'est plus avec moi. Psaume 38:10 French: Louis Segond (1910) Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi. Psaume 38:10 French: Martin (1744) Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux : même ils ne sont plus avec moi. Psalm 38:10 German: Modernized HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen. Psalm 38:10 German: Luther (1912) Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir. Psalm 38:10 German: Textbibel (1899) Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen; selbst meiner Augen Licht ist nicht bei mir. Salmi 38:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno. Salmi 38:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de’ miei occhi non è più appo me. MAZMUR 38:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa hatiku berdebar dengan tiada berhentinya dan kuatkupun telah hilang dari padaku, maka cahaya mataku dan mataku sendiripun telah padamlah. Psalmi 38:10 Latin: Vulgata Clementina Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. Psalm 38:10 Maori Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku. Salmenes 38:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig. Salmos 38:10 Spanish: Reina Valera 1909 Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; Y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.Salmos 38:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mi corazón está acongojado, me ha dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo. Salmos 38:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Meu coração palpita e as forças se afastam do meu corpo; até a luz dos meus olhos me abandonou. Salmos 38:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou. Psalmi 38:10 Romanian: Cornilescu Inima îmi bate cu tărie, puterea mă părăseşte, şi lumina ochilor mei nu mai este cu mine. Псалтирь 38:10 Russian: Synodal Translation (1876) (37:11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, – и того нет у меня. Псалтирь 38:10 Russian koi8r (37-11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, --и того нет у меня.[] Psaltaren 38:10 Swedish (1917) Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta. Psalm 38:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang aking loob ay kakabakaba, ang aking kalakasan ay nanglalata: tungkol sa liwanag ng aking mga mata, ay napawi rin ito sa akin. เพลงสดุดี 38:10 Thai: from KJV หัวใจของข้าพระองค์เต้น และกำลังของข้าพระองค์หมดไป และความสว่างของนัยน์ตาของข้าพระองค์ก็ศูนย์ไปจากข้าพระองค์เสียแล้วด้วย Mezmurlar 38:10 Turkish Yüreğim çarpıyor, gücüm tükeniyor, Gözlerimin feri bile söndü. Thi-thieân 38:10 Vietnamese (1934) Lòng tôi hồi hộp, sức tôi mỏn đi; Sự sáng mắt tôi cũng thiếu mất nữa. |