Isaiah 48:10
King James Bible
Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

Darby Bible Translation
Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

English Revised Version
Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

World English Bible
Behold, I have refined you, but not as silver; I have chosen you in the furnace of affliction.

Young's Literal Translation
Lo, I have refined thee, and not with silver, I have chosen thee in a furnace of affliction.

Isaia 48:10 Albanian
Ja, unë të kam rafinuar, por jo si argjendi; të kam provuar në poçen e pikëllimit.

Dyr Ieseien 48:10 Bavarian
I haan di gläuttert, aber nit wie ayn Silber; nän, sundern in n Schmelzofen von n Elend haan i di prüefft.

Исая 48:10 Bulgarian
Ето, очистих те, но не като сребро; Изпитах те в пещта на скръбта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我熬煉你,卻不像熬煉銀子;你在苦難的爐中,我揀選你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我熬炼你,却不像熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。

以 賽 亞 書 48:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 熬 煉 你 , 卻 不 像 熬 煉 銀 子 ; 你 在 苦 難 的 爐 中 , 我 揀 選 你 。

以 賽 亞 書 48:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 熬 炼 你 , 却 不 像 熬 炼 银 子 ; 你 在 苦 难 的 炉 中 , 我 拣 选 你 。

Isaiah 48:10 Croatian Bible
Gle, pročistio sam te poput srebra, iskušao te u talioniku nevolje.

Izaiáše 48:10 Czech BKR
Aj, přepálím tě, ačkoli ne jako stříbro, přeberu tě v peci ssoužení.

Esajas 48:10 Danish
Se, jeg smelted dig — Sølv blev det ikke — prøved dig i Lidelsens Ovn.

Jesaja 48:10 Dutch Staten Vertaling
Ziet, Ik heb u gelouterd, doch niet als zilver, Ik heb u gekeurd in den smeltkroes der ellende.

Ézsaiás 48:10 Hungarian: Karoli
Ímé, megtisztítottalak, de nem úgy, mint ezüstöt, megpróbáltalak a nyomor kemenczéjében.

Jesaja 48:10 Esperanto
Jen Mi vin refandis, sed ne rezultis argxento; Mi elprovis vin en la forno de mizero.

JESAJA 48:10 Finnish: Bible (1776)
Katso, minä tahdon koetella sinua, mutta ei niinkuin hopiata, vaan minä teen sinun valituksi murheen pätsissä.

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֥ה צְרַפְתִּ֖יךָ וְלֹ֣א בְכָ֑סֶף בְּחַרְתִּ֖יךָ בְּכ֥וּר עֹֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
הנה צרפתיך ולא בכסף בחרתיך בכור עני׃

Ésaïe 48:10 French: Darby
Voici, je te purifierai mais non comme de l'argent: je t'ai choisi au creuset de l'affliction.

Ésaïe 48:10 French: Louis Segond (1910)
Je t'ai mis au creuset, mais non pour retirer de l'argent; Je t'ai éprouvé dans la fournaise de l'adversité.

Ésaïe 48:10 French: Martin (1744)
Voici, je t'ai épuré, mais non pas comme [on épure] l'argent; je t'ai élu au creuset de l'affliction.

Jesaja 48:10 German: Modernized
Siehe, ich will dich läutern, aber nicht wie Silber; sondern ich will dich auserwählt machen im Ofen des Elendes.

Jesaja 48:10 German: Luther (1912)
Siehe ich will dich läutern, aber nicht wie Silber; sondern ich will dich auserwählt machen im Ofen des Elends.

Jesaja 48:10 German: Textbibel (1899)
Fürwahr, ich habe dich geschmolzen, aber nicht als Silber; ich habe dich geprüft im Schmelzofen des Elends.

Isaia 48:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, io t’ho voluto affinare, ma senza ottenere argento, t’ho provato nel crogiuolo d’afflizione.

Isaia 48:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io ti ho posto al cimento, ma non già come l’argento; io ti ho affinato nel fornello dell’afflizione.

YESAYA 48:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya Aku sudah membersihkan dikau, tetapi tiada keluar perak, pada masa Aku mencobai engkau di dalam kui kesukaran.

Isaias 48:10 Latin: Vulgata Clementina
Ecce excoxi te, sed non quasi argentum ; elegi te in camino paupertatis.

Isaiah 48:10 Maori
Kua oti ou para te tahi e ahau, ehara ia i te mea hei hiriwa; he mea whiriwhiri koe naku i roto i te oumu, i te tangi.

Esaias 48:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg renser dig, men ikke som sølv*; jeg prøver dig i lidelsens ovn**.

Isaías 48:10 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí te he purificado, y no como á plata; hete escogido en horno de aflicción.

Isaías 48:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí te he purificado, y no como a plata; te he escogido en horno de aflicción.

Isaías 48:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que Eu mesmo te refinei, todavia, não como a prata; Eu te provei na fornalha da aflição.

Isaías 48:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis que te purifiquei, mas não como a prata; provei-te na fornalha da aflição,   

Isaia 48:10 Romanian: Cornilescu
Iată, te-am pus în cuptor, dar nu te-am găsit argint; te-am lămurit în cuptorul urgiei.

Исаия 48:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, Я расплавил тебя, но не как серебро; испытал тебя в горниле страдания.

Исаия 48:10 Russian koi8r
Вот, Я расплавил тебя, но не как серебро; испытал тебя в горниле страдания.[]

Jesaja 48:10 Swedish (1917)
Se, jag har smält dig, men silver har jag icke fått; jag har prövat dig i lidandets ugn.

Isaiah 48:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito dinalisay kita, nguni't hindi parang pilak; pinili kita sa hurno ng kadalamhatian.

อิสยาห์ 48:10 Thai: from KJV
ดูเถิด เราได้ถลุงเจ้าแล้ว แต่ไม่ใช่ด้วยเงิน เราได้เลือกสรรเจ้าในเตาของความทุกข์ใจ

Yeşaya 48:10 Turkish
Bakın, gümüşü arıtır gibi olmasa da sizleri arıttım,
Sıkıntı ocağında denedim.

EÂ-sai 48:10 Vietnamese (1934)
Nầy, ta luyện ngươi, nhưng không phải như luyện bạc; ta đã thử ngươi trong lò hoạn nạn.

Isaiah 48:9
Top of Page
Top of Page