King James BibleAnd Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
Darby Bible TranslationAnd Elijah said to Ahab, Go up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
English Revised VersionAnd Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.
World English BibleElijah said to Ahab, "Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain."
Young's Literal Translation And Elijah saith to Ahab, 'Go up, eat and drink, because of the sound of the noise of the shower.' 1 i Mbretërve 18:41 Albanian Pastaj Elia i tha Ashabit: "Ngjitu, ha dhe pi, sepse dëgjohet që tani zhurma e një shiu të madh". De Künig A 18:41 Bavarian Dann gsait dyr Elies zo n Ähäb: "So; ietz iß aynmaal zeerst; i hoer schoon önn Rögn rauschn, main i!" 3 Царе 18:41 Bulgarian Тогава Илия каза на Ахаава: Качи се, яж и пий, защото [се чува] глас на изобилен дъжд. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有多雨的響聲了。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。” 列 王 紀 上 18:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 利 亞 對 亞 哈 說 : 你 現 在 可 以 上 去 吃 喝 , 因 為 有 多 雨 的 響 聲 了 。 列 王 紀 上 18:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 利 亚 对 亚 哈 说 : 你 现 在 可 以 上 去 吃 喝 , 因 为 有 多 雨 的 响 声 了 。 1 Kings 18:41 Croatian Bible Ilija reče Ahabu: "Idi gore, jedi i pij, jer čujem šumor kiše." První Královská 18:41 Czech BKR Tedy řekl Eliáš Achabovi: Jdi, pojez a napí se, nebo aj, zvuk velikého deště. Første Kongebog 18:41 Danish Derpaa sagde Elias til Akab: »Gaa op og spis og drik, thi der høres Susen af Regn.« 1 Koningen 18:41 Dutch Staten Vertaling Daarna zeide Elia tot Achab: Trek op, eet en drink; want er is een geruis van een overvloedigen regen. 1 Királyok 18:41 Hungarian: Karoli Akkor monda Illés Akhábnak: Eredj fel, egyél és igyál, mert nagy esõnek zúgása [hallszik.] Reĝoj 1 18:41 Esperanto Kaj Elija diris al Ahxab:Iru, mangxu kaj trinku, cxar auxdigxas bruo de pluvo. ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:41 Finnish: Bible (1776) Ja Elia sanoi Ahabille: mene ylös, syö ja juo; sillä suuren sateen hyminä kuuluu. 1 Rois 18:41 French: Darby Et Elie dit à Achab: Monte, mange et bois, car il y a un bruit d'une abondance de pluie. 1 Rois 18:41 French: Louis Segond (1910) Et Elie dit à Achab: Monte, mange et bois; car il se fait un bruit qui annonce la pluie. 1 Rois 18:41 French: Martin (1744) Puis Elie dit à Achab : Monte, mange, et bois; car il y a un son bruyant de pluie. 1 Koenige 18:41 German: Modernized Und Elia sprach zu Ahab: Zeuch hinauf, iß und trink; denn es rauschet, als wollte es sehr regnen. 1 Koenige 18:41 German: Luther (1912) Und Elia sprach zu Ahab: Zieh hinauf, iß und trink; denn es rauscht, als wollte es sehr regnen. 1 Koenige 18:41 German: Textbibel (1899) Hierauf sprach Elia zu Ahab: Gehe hinauf, iß und trink; denn ich höre schon das Rauschen des Regens! 1 Re 18:41 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi Elia disse ad Achab: "Risali, mangia e bevi, poiché già s’ode rumor di gran pioggia". 1 Re 18:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora Elia disse ad Achab: Sali, mangia, e bevi; perciocchè, ecco il suon d’un romor di pioggia. Ed Achab salì per mangiare e per bere. 1 RAJA-RAJA 18:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah itu maka kata Elia kepada Akhab: Berangkatlah engkau, makan minumlah, karena adalah bunyi dengung datang hujan yang lebat. I Regum 18:41 Latin: Vulgata Clementina Et ait Elias ad Achab : Ascende, comede, et bibe : quia sonus multæ pluviæ est. 1 Kings 18:41 Maori Na ka mea a Iraia ki a Ahapa, Haere ki runga, ki te kai, ki te inu; he haruru ua hoki te rara mai nei. 1 Kongebok 18:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sa Elias til Akab: Gå nu op og et og drikk! For jeg hører regnet suse. 1 Reyes 18:41 Spanish: Reina Valera 1909 Y entonces Elías dijo á Achâb: Sube, come y bebe; porque una grande lluvia suena.1 Reyes 18:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces Elías dijo a Acab: Sube, come y bebe; porque una gran lluvia suena. 1 Reis 18:41 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em seguida, orientou Elias a Acabe: “Eis que agora, podes subir, comer e beber, porquanto já ouço o barulho da chuva que se aproxima!” 1 Reis 18:41 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então disse Elias a Acabe: Sobe, come e bebe, porque há ruído de abundante chuva. 1 Imparati 18:41 Romanian: Cornilescu Apoi Ilie a zis lui Ahab: ,,Suie-te de mănîncă şi bea; căci se aude vuiet de ploaie.`` 3-я Царств 18:41 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Илия Ахаву: пойди, ешь и пей, ибо слышен шум дождя. 3-я Царств 18:41 Russian koi8r И сказал Илия Ахаву: пойди, ешь и пей, ибо слышен шум дождя.[] 1 Kungaboken 18:41 Swedish (1917) Och Elia sade till Ahab: »Begiv dig ditupp, ät och drick, ty jag hör bruset av regn.» 1 Kings 18:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Elias kay Achab, Ikaw ay umahon, kumain ka at uminom ka; sapagka't may hugong ng kasaganaan ng ulan. 1 พงศ์กษัตริย์ 18:41 Thai: from KJV เอลียาห์ทูลอาหับว่า "ขอเชิญเสด็จขึ้นไปเสวยและดื่มเถิด เพราะมีเสียงฝนกระหึ่มมา" 1 Krallar 18:41 Turkish Sonra İlyas, Ahava, ‹‹Git, yemene içmene bak; çünkü güçlü bir yağmur sesi var›› dedi. 1 Caùc Vua 18:41 Vietnamese (1934) Ðoạn, Ê-li nói cùng A-háp rằng: Hãy đi lên, ăn và uống, vì tôi đã nghe tiếng mưa lớn. |