平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 禍哉,那對父親說『你生的是什麼呢』,或對母親說『你產的是什麼呢』!」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 祸哉,那对父亲说‘你生的是什么呢’,或对母亲说‘你产的是什么呢’!” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 那對父親說:『你生的是甚麼』,或對母親說:『你產的是甚麼』的,有禍了!」 圣经新译本 (CNV Simplified) 那对父亲说:『你生的是甚麽』,或对母亲说:『你产的是甚麽』的,有祸了!」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 禍 哉 , 那 對 父 親 說 : 你 生 的 是 甚 麼 呢 ? 或 對 母 親 ( 原 文 是 婦 人 ) 說 : 你 產 的 是 甚 麼 呢 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 祸 哉 , 那 对 父 亲 说 : 你 生 的 是 甚 麽 呢 ? 或 对 母 亲 ( 原 文 是 妇 人 ) 说 : 你 产 的 是 甚 麽 呢 ? Isaiah 45:10 King James Bible Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth? Isaiah 45:10 English Revised Version Woe unto him that saith unto a father, What begettest thou? or to a woman, with what travailest thou? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 申命記 27:16 瑪拉基書 1:6 希伯來書 12:9 鏈接 (Links) 以賽亞書 45:10 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 45:10 多種語言 (Multilingual) • Isaías 45:10 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 45:10 法國人 (French) • Jesaja 45:10 德語 (German) • 以賽亞書 45:10 中國語文 (Chinese) • Isaiah 45:10 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 耶和華外別無他神 …9「禍哉,那與造他的主爭論的!他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。泥土豈可對摶弄他的說『你做什麼』呢?所做的物豈可說『你沒有手』呢? 10禍哉,那對父親說『你生的是什麼呢』,或對母親說『你產的是什麼呢』!」 11耶和華以色列的聖者,就是造就以色列的,如此說:「將來的事你們可以問我,至於我的眾子,並我手的工作,你們可以求我命定。… 交叉引用 (Cross Ref) 以賽亞書 45:9 「禍哉,那與造他的主爭論的!他不過是地上瓦片中的一塊瓦片。泥土豈可對摶弄他的說『你做什麼』呢?所做的物豈可說『你沒有手』呢? 以賽亞書 45:11 耶和華以色列的聖者,就是造就以色列的,如此說:「將來的事你們可以問我,至於我的眾子,並我手的工作,你們可以求我命定。 |