Psalm 119:32
King James Bible
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.

Darby Bible Translation
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.

English Revised Version
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.

World English Bible
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HEY

Young's Literal Translation
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!

Psalmet 119:32 Albanian
Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.

D Sälm 119:32 Bavarian
Herr, deinn Willn zo n Tuen beglückt mi; und dyrmit bereichertst s Löbn.

Псалми 119:32 Bulgarian
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми. Хе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你開廣我心的時候,我就往你命令的道上直奔。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。

詩 篇 119:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 開 廣 我 心 的 時 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。

詩 篇 119:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 开 广 我 心 的 时 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。

Psalm 119:32 Croatian Bible
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. (DLR)HE

Žalmů 119:32 Czech BKR
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.

Salme 119:32 Danish
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.

Psalmen 119:32 Dutch Staten Vertaling
Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.

Zsoltárok 119:32 Hungarian: Karoli
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!

La psalmaro 119:32 Esperanto
Mi kuras laux la vojo de Viaj legxoj, CXar Vi largxigas mian koron.

PSALMIT 119:32 Finnish: Bible (1776)
Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.

Westminster Leningrad Codex
דֶּֽרֶךְ־מִצְוֹתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
דרך־מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃

Psaume 119:32 French: Darby
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.

Psaume 119:32 French: Louis Segond (1910)
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.

Psaume 119:32 French: Martin (1744)
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.

Psalm 119:32 German: Modernized
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

Psalm 119:32 German: Luther (1912)
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

Psalm 119:32 German: Textbibel (1899)
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.

Salmi 119:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.

Salmi 119:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.

MAZMUR 119:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku hendak menurut jalan hukum-hukum-Mu, karena Engkau telah memberi keluasan akan hatiku.

Psalmi 119:32 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(118-32) viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum

Psalm 119:32 Maori
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE

Salmenes 119:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.

Salmos 119:32 Spanish: Reina Valera 1909
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.

Salmos 119:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.

Salmos 119:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Corro pelo caminho de teus mandamentos, pois me alargas o coração.

Salmos 119:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.   

Psalmi 119:32 Romanian: Cornilescu
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.

Псалтирь 119:32 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.

Псалтирь 119:32 Russian koi8r
(118-32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.[]

Psaltaren 119:32 Swedish (1917)
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.

Psalm 119:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.

เพลงสดุดี 119:32 Thai: from KJV
ข้าพระองค์จะวิ่งในทางพระบัญญัติของพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงขยายจิตใจของข้าพระองค์

Mezmurlar 119:32 Turkish
İçime huzur verdiğin için
Buyrukların doğrultusunda koşacağım.

Thi-thieân 119:32 Vietnamese (1934)
Khi Chúa mở rộng lòng tôi, Thì tôi sẽ chạy theo con đường điều răn Chúa.

Psalm 119:31
Top of Page
Top of Page