路加福音 8:39
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
「你回家去吧,述說神為你做了什麼。」於是他就離開了,在全城裡傳揚耶穌為他做了什麼樣的事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“你回家去吧,述说神为你做了什么。”于是他就离开了,在全城里传扬耶稣为他做了什么样的事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你回家去,傳說神為你做了何等大的事。」他就去,滿城裡傳揚耶穌為他做了何等大的事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你回家去,传说神为你做了何等大的事。”他就去,满城里传扬耶稣为他做了何等大的事。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
「你回家去,述說 神為你作了怎樣的事。」他就走遍全城,傳講耶穌為他作了怎樣的事。

圣经新译本 (CNV Simplified)
「你回家去,述说 神为你作了怎样的事。」他就走遍全城,传讲耶稣为他作了怎样的事。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
你 回 家 去 , 傳 說 神 為 你 作 了 何 等 大 的 事 。 他 就 去 , 滿 城 裡 傳 揚 耶 穌 為 他 作 了 何 等 大 的 事 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
你 回 家 去 , 传 说 神 为 你 作 了 何 等 大 的 事 。 他 就 去 , 满 城 里 传 扬 耶 稣 为 他 作 了 何 等 大 的 事 。

Luke 8:39 King James Bible
Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

Luke 8:39 English Revised Version
Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Return.

提摩太前書 5:8
人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裡的人更是如此。

and published.

路加福音 17:15-18
內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀於神,…

申命記 10:21
他是你所讚美的,是你的神,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。

詩篇 66:16
凡敬畏神的人,你們都來聽,我要述說他為我所行的事。

詩篇 126:2,3
我們滿口喜笑、滿舌歡呼的時候,外邦中就有人說:「耶和華為他們行了大事!」…

但以理書 4:1-3,34-37
尼布甲尼撒王曉諭住在全地各方、各國、各族的人說:願你們大享平安!…

馬可福音 1:45
那人出去,倒說許多的話,把這件事傳揚開了,叫耶穌以後不得再明明地進城,只好在外邊曠野地方。人從各處都就了他來。

約翰福音 4:29
「你們來看!有一個人將我素來所行的一切事都給我說出來了,莫非這就是基督嗎?」

鏈接 (Links)
路加福音 8:39 雙語聖經 (Interlinear)路加福音 8:39 多種語言 (Multilingual)Lucas 8:39 西班牙人 (Spanish)Luc 8:39 法國人 (French)Lukas 8:39 德語 (German)路加福音 8:39 中國語文 (Chinese)Luke 8:39 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
鬼入豬群
38鬼所離開的那人懇求和耶穌同在,耶穌卻打發他回去,說: 39「你回家去,傳說神為你做了何等大的事。」他就去,滿城裡傳揚耶穌為他做了何等大的事。
交叉引用 (Cross Ref)
馬可福音 5:18
耶穌上船的時候,那從前被鬼附著的人懇求和耶穌同在。

馬可福音 5:19
耶穌不許,卻對他說:「你回家去到你的親屬那裡,將主為你所做的是何等大的事,是怎樣憐憫你,都告訴他們。」

路加福音 8:38
鬼所離開的那人懇求和耶穌同在,耶穌卻打發他回去,說:

路加福音 8:40
耶穌回來的時候,眾人迎接他,因為他們都等候他。

路加福音 8:38
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)