路加福音 2:15
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
天使們離開他們往天上去了,牧人就彼此說:「來,我們到伯利恆去,看看這件已成就的事,就是主讓我們明白的事!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
天使们离开他们往天上去了,牧人就彼此说:“来,我们到伯利恒去,看看这件已成就的事,就是主让我们明白的事!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾天使離開他們升天去了,牧羊的人彼此說:「我們往伯利恆去,看看所成的事,就是主所指示我們的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
眾天使離開他們升天去了,那些牧人彼此說:「我們往伯利恆去,看看主所指示我們已經成就的事。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
众天使离开他们升天去了,那些牧人彼此说:「我们往伯利恒去,看看主所指示我们已经成就的事。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
眾 天 使 離 開 他 們 , 升 天 去 了 。 牧 羊 的 人 彼 此 說 : 我 們 往 伯 利 恆 去 , 看 看 所 成 的 事 , 就 是 主 所 指 示 我 們 的 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
众 天 使 离 开 他 们 , 升 天 去 了 。 牧 羊 的 人 彼 此 说 : 我 们 往 伯 利 恒 去 , 看 看 所 成 的 事 , 就 是 主 所 指 示 我 们 的 。

Luke 2:15 King James Bible
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.

Luke 2:15 English Revised Version
And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

into.

路加福音 24:51
正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。

列王紀下 2:1,11
耶和華要用旋風接以利亞升天的時候,以利亞與以利沙從吉甲前往。…

彼得前書 3:22
耶穌已經進入天堂,在神的右邊,眾天使和有權柄的並有能力的,都服從了他。

shepherds.

出埃及記 3:3
摩西說:「我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢?」

詩篇 111:2
耶和華的作為本為大,凡喜愛的都必考察。

馬太福音 2:1,2,9-11
當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:…

馬太福音 12:42
當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪,因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪,在這裡有一人比所羅門更大!

約翰福音 20:1-10
七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裡,看見石頭從墳墓挪開了,…

鏈接 (Links)
路加福音 2:15 雙語聖經 (Interlinear)路加福音 2:15 多種語言 (Multilingual)Lucas 2:15 西班牙人 (Spanish)Luc 2:15 法國人 (French)Lukas 2:15 德語 (German)路加福音 2:15 中國語文 (Chinese)Luke 2:15 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
天使報喜信給牧羊的人
14「在至高之處榮耀歸於神!在地上平安歸於他所喜悅的人!」 15眾天使離開他們升天去了,牧羊的人彼此說:「我們往伯利恆去,看看所成的事,就是主所指示我們的。」 16他們急忙去了,就尋見馬利亞和約瑟,又有那嬰孩臥在馬槽裡。…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 2:1
當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:

路加福音 2:14
「在至高之處榮耀歸於神!在地上平安歸於他所喜悅的人!」

路加福音 2:16
他們急忙去了,就尋見馬利亞和約瑟,又有那嬰孩臥在馬槽裡。

路加福音 2:14
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)