撒母耳記上 20:7
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你父親若說好,僕人就平安了;他若發怒,你就知道他決意要害我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你父亲若说好,仆人就平安了;他若发怒,你就知道他决意要害我。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
如果你父親這樣說:『好!』那麼僕人就平安無事了;如果他大大發怒,你就知道,他決意要害我了。

圣经新译本 (CNV Simplified)
如果你父亲这样说:『好!』那麽仆人就平安无事了;如果他大大发怒,你就知道,他决意要害我了。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
你 父 親 若 說 好 , 僕 人 就 平 安 了 ; 他 若 發 怒 , 你 就 知 道 他 決 意 要 害 我 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
你 父 亲 若 说 好 , 仆 人 就 平 安 了 ; 他 若 发 怒 , 你 就 知 道 他 决 意 要 害 我 。

1 Samuel 20:7 King James Bible
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.

1 Samuel 20:7 English Revised Version
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be wroth, then know that evil is determined by him.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

It is well

申命記 1:23
這話我以為美,就從你們中間選了十二個人,每支派一人。

撒母耳記下 17:4
押沙龍和以色列的長老都以這話為美。

evil

撒母耳記上 20:9
約拿單說:「斷無此事!我若知道我父親決意害你,我豈不告訴你呢?」

撒母耳記上 25:17
所以你當籌劃,看怎樣行才好,不然禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」

以斯帖記 7:7
王便大怒,起來離開酒席往御園去了。哈曼見王定意要加罪於他,就起來求王后以斯帖救命。

鏈接 (Links)
撒母耳記上 20:7 雙語聖經 (Interlinear)撒母耳記上 20:7 多種語言 (Multilingual)1 Samuel 20:7 西班牙人 (Spanish)1 Samuel 20:7 法國人 (French)1 Samuel 20:7 德語 (German)撒母耳記上 20:7 中國語文 (Chinese)1 Samuel 20:7 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
大衛自訴於約拿單
6你父親若見我不在席上,你就說:『大衛切求我許他回本城伯利恆去,因為他全家在那裡獻年祭。』 7你父親若說好,僕人就平安了;他若發怒,你就知道他決意要害我。 8求你施恩於僕人,因你在耶和華面前曾與僕人結盟。我若有罪,不如你自己殺我,何必將我交給你父親呢?」…
交叉引用 (Cross Ref)
撒母耳記上 20:33
掃羅向約拿單掄槍要刺他,約拿單就知道他父親決意要殺大衛。

撒母耳記上 25:17
所以你當籌劃,看怎樣行才好,不然禍患定要臨到我主人和他全家。他性情凶暴,無人敢與他說話。」

撒母耳記上 20:6
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)