Romans 13:10
King James Bible
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.

Darby Bible Translation
Love works no ill to its neighbour; love therefore [is the] whole law.

English Revised Version
Love worketh no ill to his neighbour: love therefore is the fulfillment of the law.

World English Bible
Love doesn't harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.

Young's Literal Translation
the love to the neighbour doth work no ill; the love, therefore, is the fulness of law.

Romakëve 13:10 Albanian
Dashuria nuk i bën keq të afërmit; dashuria, pra, është përmbushja e ligjit.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:10 Armenian (Western): NT
Սէրը ո՛չ մէկ չարիք կը գործէ իր ընկերին. ուրեմն սէ՛րն է Օրէնքին գործադրութիւնը:

Romanoetara. 13:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Charitateac hurcoari gaizquiric eztrauca eguiten. Beraz Leguearen complimendua, charitatea da.

D Roemer 13:10 Bavarian
D Lieb tuet yn n Naahstn ja nix Boess an. Also ist d Lieb d Erfüllung von n Gsötz.

Римляни 13:10 Bulgarian
Любовта не върши зло на ближния; следователно, любовта изпълнява закона.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
愛是不加害於人的,所以愛就完全了律法。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
爱是不加害于人的,所以爱就完全了律法。

羅 馬 書 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
愛 是 不 加 害 與 人 的 , 所 以 愛 就 完 全 了 律 法 。

羅 馬 書 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
爱 是 不 加 害 与 人 的 , 所 以 爱 就 完 全 了 律 法 。

Poslanica Rimljanima 13:10 Croatian Bible
Ljubav bližnjemu zla ne čini. Punina dakle Zakona jest ljubav.

Římanům 13:10 Czech BKR
Láska bližnímu zle neučiní, a protož plnost Zákona jestiť láska.

Romerne 13:10 Danish
Kærligheden gør ikke ondt imod Næsten; derfor er Kærligheden Lovens Fylde.

Romeinen 13:10 Dutch Staten Vertaling
De liefde doet den naaste geen kwaad. Zo is dan de liefde de vervulling der wet.

Rómaiakhoz 13:10 Hungarian: Karoli
A szeretet nem illeti gonoszszal a felebarátot. Annakokáért a törvénynek betöltése a szeretet.

Al la romanoj 13:10 Esperanto
Amo ne faras malbonon al proksimulo; amo do estas la plenumado de la legxo.

Kirje roomalaisille 13:10 Finnish: Bible (1776)
Ei rakkaus tee lähimmäiselle mitään pahaa; sentähden on rakkaus lain täyttämys.

Nestle GNT 1904
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.

Westcott and Hort 1881
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.

Greek Orthodox Church 1904
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.

Tischendorf 8th Edition
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη

Romains 13:10 French: Darby
L'amour ne fait point de mal au prochain; l'amour donc est la somme de la loi.

Romains 13:10 French: Louis Segond (1910)
L'amour ne fait point de mal au prochain: l'amour est donc l'accomplissement de la loi.

Romains 13:10 French: Martin (1744)
La charité ne fait point de mal au Prochain : l'accomplissement donc de la Loi, c'est la charité.

Roemer 13:10 German: Modernized
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.

Roemer 13:10 German: Luther (1912)
Denn Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.

Roemer 13:10 German: Textbibel (1899)
Die Liebe bereitet dem Nächsten nichts Böses, also ist in der Liebe das ganze Gesetz begriffen.

Romani 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’amore non fa male alcuno al prossimo; l’amore, quindi, è l’adempimento della legge.

Romani 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La carità non opera male alcuno contro al prossimo; l’adempimento adunque della legge è la carità.

ROMA 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kasih itu tiada mengerjakan kejahatan atas sesama manusia. Oleh sebab itu kasih itu menjadi jalan melakukan syariat Taurat itu.

Romans 13:10 Kabyle: NT
Win yesɛan leḥmala deg wul-is ur ițḍuṛṛu ara wiyaḍ, ihi win iḥemmlen wiyaḍ, yexdem ayen akk i d-tenna ccariɛa.

Romanos 13:10 Latin: Vulgata Clementina
Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.

Romans 13:10 Maori
E kore te aroha e kino ki tona hoa; no reira ko te aroha te whakaritenga o te ture.

Romerne 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kjærligheten gjør ikke næsten noget ondt; derfor er kjærligheten lovens opfyllelse.

Romanos 13:10 Spanish: Reina Valera 1909
La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimento de la ley es la caridad.

Romanos 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La caridad no hace mal al prójimo; así que la caridad es el cumplimento de la ley.

Romanos 13:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O amor não faz o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da Lei.

Romanos 13:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.   

Romani 13:10 Romanian: Cornilescu
Dragostea nu face rău aproapelui: dragostea deci este împlinirea Legii.

К Римлянам 13:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.

К Римлянам 13:10 Russian koi8r
Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.

Romans 13:10 Shuar New Testament
Shuar Chφkich shuaran aneakka yajauch awajsashtatui. Tuma asa akupkamun ti shiir umirkattawai.

Romabrevet 13:10 Swedish (1917)
Kärleken gör intet ont mot nästan; alltså är kärleken lagens uppfyllelse.

Warumi 13:10 Swahili NT
Ampendaye jirani yake hamtendei vibaya. Basi, kwa mapendo Sheria yote hutimizwa.

Mga Taga-Roma 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang pagibig ay hindi gumagawa ng masama sa kaniyang kapuwa: ang pagibig nga ay siyang katuparan ng kautusan.

โรม 13:10 Thai: from KJV
ความรักไม่ทำอันตรายเพื่อนบ้านเลย เหตุฉะนั้นความรักจึงเป็นที่ให้พระราชบัญญัติสำเร็จแล้ว

Romalılar 13:10 Turkish
Seven kişi komşusuna kötülük etmez. Bu nedenle sevmek Kutsal Yasayı yerine getirmektir.

Римляни 13:10 Ukrainian: NT
Любов ближньому зла не робить; тим любов - сповненнє закону.

Romans 13:10 Uma New Testament
Ane tapoka'ahi' doo-ta, uma-hawo tababehi to dada'a hi doo-ta toe. Jadi' ane ma'ahi' -ta, ta'ihii' -mi Atura Pue'.

Roâ-ma 13:10 Vietnamese (1934)
Sự yêu thương chẳng hề làm hại kẻ lân cận; vậy yêu thương là sự làm trọn luật pháp.

Romans 13:9
Top of Page
Top of Page