Revelation 16:3
King James Bible
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.

Darby Bible Translation
And the second poured out his bowl on the sea; and it became blood, as of a dead man; and every living soul died in the sea.

English Revised Version
And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.

World English Bible
The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.

Young's Literal Translation
And the second messenger did pour out his vial to the sea, and there came blood as of one dead, and every living soul died in the sea.

Zbulesa 16:3 Albanian
Pastaj engjëlli i dytë e derdhi kupën e tij në det; dhe u bë gjak si i një të vdekuri dhe çdo qenie e gjallë në det vdiq.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 16:3 Armenian (Western): NT
Երկրորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը ծովուն վրայ. ջուրերը մեռած մարդու մը արիւնին պէս եղան, ու ծովուն մէջի բոլոր կենդանիները մեռան:

Apocacalypsea. 16:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bigarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá itsassora, eta sarrasquibaten odola beçalaca cedin eta itsassoco arima vici gucia hil cedin.

D Offnbarung 16:3 Bavarian
Dyr zwaitte Engl gschütt sein Schüssl über s +Mör aus. Daa wurd s gan Bluet, dös wo gwirkt wie von aynn Tootn; und allss gieng drauf, was in n Mör glöbt.

Откровение 16:3 Bulgarian
Вторият [ангел] изля чашата си в морето; и то стана кръв като на мъртвец, и всяка жива твар в морето умря.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第二位天使把碗倒在海裡,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。

启 示 录 16:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 二 位 天 使 把 碗 倒 在 海 裡 , 海 就 變 成 血 , 好 像 死 人 的 血 , 海 中 的 活 物 都 死 了 。

启 示 录 16:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 二 位 天 使 把 碗 倒 在 海 里 , 海 就 变 成 血 , 好 像 死 人 的 血 , 海 中 的 活 物 都 死 了 。

Otkrivenje 16:3 Croatian Bible
Drugi izli svoju čašu na more. I ono posta krv kao krv mrtvačeva te izginu sve živo u moru.

Zjevení Janovo 16:3 Czech BKR
Za tím druhý anděl vylil koflík svůj na moře, a učiněno jest jako krev umrlého, a všeliká duše živá v moři umřela.

Aabenbaringen 16:3 Danish
Og den anden Engel udgød sin Skaal i Havet, og det blev til Blod som af en død; og hver levende Sjæl i Havet døde.

Openbaring 16:3 Dutch Staten Vertaling
En de tweede engel goot zijn fiool uit in de zee, en zij werd bloed als van een dode; en alle levende ziel is gestorven in de zee.

Jelenések 16:3 Hungarian: Karoli
A másik angyal is kitölté az õ poharát a tengerbe; és olyanná lõn, mint a halott vére; és minden élõ állat meghala a tengerben.

Apokalipso de sankta Johano 16:3 Esperanto
Kaj la dua elversxis sian pelvon en la maron; kaj farigxis sango, kiel de mortinto; kaj mortis cxiu vivanta estajxo en la maro.

Johanneksen ilmestys 16:3 Finnish: Bible (1776)
Ja toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja se tuli niinkuin kuolleen veri, ja kaikki eläväiset sielut kuolivat meressä.

Nestle GNT 1904
Καὶ ὁ δεύτερος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζωῆς ἀπέθανεν, τὰ ἐν τῇ θαλάσσῃ.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ὁ δεύτερος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζωῆς ἀπέθανεν, τὰ ἐν τῇ θαλάσσῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ὁ δεύτερος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζωῆς ἀπέθανεν, τὰ ἐν τῇ θαλάσσῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζῶσα ἀπέθανεν ἐν τῇ θαλάσσῃ.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζῶσα ἀπέθανεν ἐν τῇ θαλάσσῃ.

Tischendorf 8th Edition
καί ὁ δεύτερος ἐκχέω ὁ φιάλη αὐτός εἰς ὁ θάλασσα καί γίνομαι αἷμα ὡς νεκρός καί πᾶς ψυχή ζωή ἀποθνήσκω ὁ ἐν ὁ θάλασσα

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζῶσα ἀπέθανεν ἐν τῇ θαλάσσῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ καὶ πᾶσα ψυχὴ ζῶσα ἀπέθανεν ἐν τῇ θαλάσσῃ

Apocalypse 16:3 French: Darby
Et le second versa sa coupe sur la mer; et elle devint du sang, comme d'un corps mort; et tout ce qui avait vie dans la mer mourut.

Apocalypse 16:3 French: Louis Segond (1910)
Le second versa sa coupe dans la mer. Et elle devint du sang, comme celui d'un mort; et tout être vivant mourut, tout ce qui était dans la mer.

Apocalypse 16:3 French: Martin (1744)
Et le second Ange versa sa fiole sur la mer, et elle devint comme le sang d'un corps mort, et toute âme qui vivait dans la mer, mourut.

Offenbarung 16:3 German: Modernized
Und der andere Engel goß aus seine Schale ins Meer. Und es ward Blut, als eines Toten; und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer.

Offenbarung 16:3 German: Luther (1912)
Und der andere Engel goß aus seine Schale ins Meer; und es ward Blut wie eines Toten, und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer.

Offenbarung 16:3 German: Textbibel (1899)
Und der zweite goß seine Schale aus auf das Meer; und es ward zu Blut wie von einem Toten, und alles lebendige Wesen starb, was im Meer war.

Apocalisse 16:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi il secondo angelo versò la sua coppa nel mare; ed esso divenne sangue come di morto; ed ogni essere vivente che si trovava nel mare morì.

Apocalisse 16:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi, il secondo angelo versò la sua coppa nel mare; ed esso divenne sangue, come di corpo morto; ed ogni anima vivente morì nel mare.

WAHYU 16:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka malaekat yang kedua itu pun mencurahkan bokornya ke dalam laut; maka laut itu pun berubah menjadi darah, seperti darah orang mati, dan segala yang hidup bernyawa sudah mati, yaitu segala yang ada di laut.

Revelation 16:3 Kabyle: NT
Lmelk wis sin yesmar taqbuct-is ɣer lebḥeṛ, yuɣal d idammen am idammen n lmegget, imiren kra wayen yețɛicen di lebḥeṛ yemmut.

Apocalypsis 16:3 Latin: Vulgata Clementina
Et secundus angelus effudit phialam suam in mare, et factus est sanguis tamquam mortui : et omnis anima vivens mortua est in mari.

Revelation 16:3 Maori
Na ka ringihia e te tuarua o nga anahera tana oko ki te moana; a ka meinga hei toto, ano no te tupapaku: a ka mate nga wairua ora katoa i roto i te moana.

Apenbaring 16:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den annen engel tømte sin skål ut i havet; og det blev til blod som av en død mann, og hver levende sjel i havet døde.

Apocalipsis 16:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y el segundo ángel derramó su copa sobre el mar, y se convirtió en sangre como de un muerto; y toda alma viviente fué muerta en el mar.

Apocalipsis 16:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el segundo ángel derramó su copa en el mar, y fue vuelto en sangre, como de un muerto; y toda alma viviente fue muerta en el mar.

Apocalipse 16:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Veio o segundo anjo e derramou a sua taça sobre o mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar. O terceiro flagelo é derramado

Apocalipse 16:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.   

Apocalipsa 16:3 Romanian: Cornilescu
Al doilea a vărsat potirul lui în mare. Şi marea s'a făcut sînge, ca sîngele unui om mort. Şi a murit orice făptură vie, chiar şi tot ce era în mare.

Откровение 16:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.

Откровение 16:3 Russian koi8r
Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море.

Revelation 16:3 Shuar New Testament
Nuyß Chφkich suntar Jφmiara nu, we Yusa kajetairin nayaantsanam ukarmai. T·ramtai nayaants Jakßa numpΘa ainis ajasmai. Tura Ashφ nui pujuinia nu kajinkiarmai.

Uppenbarelseboken 16:3 Swedish (1917)
Och den andre göt ut sin skål i havet. Då förvandlades det till blod, likt blodet av en död människa, och alla levande varelser i havet dogo.

Ufunua was Yohana 16:3 Swahili NT
Kisha malaika wa pili akamwaga bakuli lake baharini. Nayo bahari ikawa damu tupu kama damu ya mtu aliyekufa, na viumbe vyote hai baharini vikafa.

Pahayag 16:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibinuhos ng ikalawa ang kaniyang mangkok sa dagat; at naging dugo na gaya ng isang patay; at bawa't kaluluwang may buhay, sa makatuwid ay ang nangasa dagat ay nangamatay.

วิวรณ์ 16:3 Thai: from KJV
ทูตสวรรค์องค์ที่สองก็เทขันของตนลงในทะเล และทะเลก็กลายเป็นเหมือนเลือดของคนตาย และบรรดาสิ่งที่มีชีวิตอยู่ในทะเลนั้นก็ตายหมดสิ้น

Vahiy 16:3 Turkish
İkinci melek tasını denize boşalttı. Deniz ölü kanına benzer kana dönüştü, içindeki bütün canlılar öldü.

Откровение 16:3 Ukrainian: NT
А другий ангел вилив чашу свою на море; і стала кров наче у мерця, і всяка душа жива вмерла в морі.

Revelation 16:3 Uma New Testament
Mala'eka karodua-na mpobowo ihi' batili-na hi tahi'. Ue tahi' toe jadi' hewa raa' tauna to mate, alaa-na mate omea-mi anu tuwu' to hi rala tahi'.

Khaûi-huyeàn 16:3 Vietnamese (1934)
Vị thiên sứ thứ hai, trút bát mình xuống biển, thì biển biến ra huyết, như huyết người chết; phàm sanh vật ở trong biển đều chết hết.

Revelation 16:2
Top of Page
Top of Page