King James BibleBecause he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
Darby Bible TranslationBecause he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
English Revised VersionBecause he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
World English Bible"Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
Young's Literal Translation Because in Me he hath delighted, I also deliver him -- I set him on high, Because he hath known My name. Psalmet 91:14 Albanian Duke qenë se ai ka vënë mbi mua dashurinë e tij, unë do ta çliroj dhe do ta çoj lart në vend të sigurt, sepse ai njeh emrin tim. D Sälm 91:14 Bavarian "Weil yr höngt an mir, dyrrött i n aau, und schütz dönn, wo mi kennt. Wenn yr ruefft zo mir, dann los i, stee bei iem in dyr Noot. I befrei n, bring n wider z Eern, Псалми 91:14 Bulgarian Понеже той е положил в Мене любовта си, [казва Господ], Затова ще го избавя; Ще го поставя в безопасност, защото е познал името Ми. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 神說:「因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 神说:“因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的名,我要把他安置在高处。 詩 篇 91:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 說 : 因 為 他 專 心 愛 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 為 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 處 。 詩 篇 91:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 说 : 因 为 他 专 心 爱 我 , 我 就 要 搭 救 他 ; 因 为 他 知 道 我 的 名 , 我 要 把 他 安 置 在 高 处 。 Psalm 91:14 Croatian Bible Izbavit ću ga jer me ljubi, zakrilit ga jer poznaje ime moje. Žalmů 91:14 Czech BKR Poněvadž mne, dí Bůh, zamiloval, vysvobodím jej, a vyvýším; nebo poznal jméno mé. Salme 91:14 Danish »Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn; Psalmen 91:14 Dutch Staten Vertaling Dewijl hij Mij zeer bemint, spreekt God, zo zal Ik hem uithelpen; Ik zal hem op een hoogte stellen, want hij kent Mijn Naam. Zsoltárok 91:14 Hungarian: Karoli Mivelhogy ragaszkodik hozzám, megszabadítom õt, felmagasztalom õt, mert ismeri az én nevemet! La psalmaro 91:14 Esperanto CXar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, cxar li konas Mian nomon. PSALMIT 91:14 Finnish: Bible (1776) Että hän minua halasi, niin minä hänen päästän: hän tuntee minun nimeni, sentähden minä varjelen häntä. Psaume 91:14 French: Darby Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le delivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom. Psaume 91:14 French: Louis Segond (1910) Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom. Psaume 91:14 French: Martin (1744) Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom. Psalm 91:14 German: Modernized Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen; Psalm 91:14 German: Luther (1912) Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennt meinen Namen, darum will ich ihn schützen. Psalm 91:14 German: Textbibel (1899) "Weil er an mir hängt, so will ich ihn erretten, will ihn erhöhen, weil er meinen Namen kennt. Salmi 91:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome. Salmi 91:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome. MAZMUR 91:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka oleh sebab ia rindu akan Daku, maka Aku akan meluputkan dia, dan Aku menaruhkan dia pada tempat yang tinggi, oleh sebab diketahuinya anak nama-Ku. Psalmi 91:14 Latin: Vulgata Clementina Quoniam in me speravit, liberabo eum ; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum. Psalm 91:14 Maori Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa. Salmenes 91:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For han henger fast ved mig, og jeg vil utfri ham; jeg vil føre ham i sikkerhet, for han kjenner mitt navn. Salmos 91:14 Spanish: Reina Valera 1909 Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: Pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.Salmos 91:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi Nombre. Salmos 91:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Porquanto ele me ama, Eu o resgatarei; Eu o protegerei, pois este conhece o meu Nome. Salmos 91:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome. Psalmi 91:14 Romanian: Cornilescu ,,Fiindcă Mă iubeşte-zice Domnul-deaceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaşte Numele Meu. Псалтирь 91:14 Russian: Synodal Translation (1876) (90:14) „За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. Псалтирь 91:14 Russian koi8r (90-14) `За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.[] Psaltaren 91:14 Swedish (1917) »Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn. Psalm 91:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't kaniyang inilagak ang kaniyang pagibig sa akin, kaya't iniligtas ko siya: aking ilalagay siya sa mataas, sapagka't kaniyang naalaman ang pangalan ko. เพลงสดุดี 91:14 Thai: from KJV เพราะเขาผูกพันกับเราด้วยความรัก เราจึงจะช่วยเขาให้พ้น เราจะตั้งเขาไว้ในที่สูง เพราะเขารู้จักนามของเรา Mezmurlar 91:14 Turkish ‹‹Beni sevdiği için Onu kurtaracağım›› diyor RAB, ‹‹Beni iyi tanıdığı için Ona kale olacağım. Thi-thieân 91:14 Vietnamese (1934) Bởi vì người tríu mến ta, nên ta sẽ giải cứu người; Ta sẽ đặt người lên nơi cao, bước người biết danh ta. |