Psalm 9:14
King James Bible
That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.

Darby Bible Translation
That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation.

English Revised Version
That I may shew forth all thy praise: in the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in thy salvation.

World English Bible
that I may show forth all your praise. In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation.

Young's Literal Translation
So that I recount all Thy praise, In the gates of the daughter of Zion. I rejoice on Thy salvation.

Psalmet 9:14 Albanian
me qëllim që unë të kem mundësi të tregoj të gjitha lavdet e tua dhe në portat e bijës së Sionit të mund të kremtoj për çlirimin tënd.

D Sälm 9:14 Bavarian
dyrmit i froolock und deinn Ruem dyrhaim kündd!

Псалми 9:14 Bulgarian
За да разкажа всичко, [поради което] Ти [си] за хвалене, В портите на Сионовата дъщеря, [И] за да се радвам заради спасителната Ти помощ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
好叫我述說你一切的美德,我必在錫安城的門因你的救恩歡樂。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
好叫我述说你一切的美德,我必在锡安城的门因你的救恩欢乐。

詩 篇 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
好 叫 我 述 說 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 錫 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 門 因 你 的 救 恩 歡 樂 。

詩 篇 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
好 叫 我 述 说 你 一 切 的 美 德 ; 我 必 在 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 门 因 你 的 救 恩 欢 乐 。

Psalm 9:14 Croatian Bible
da naviještam sve hvale tvoje na vratima kćeri Sionske, da radostan kličem zbog spasenja tvoga. (DLR)TET

Žalmů 9:14 Czech BKR
Abych vypravoval všecky chvály tvé v branách dcery Sionské, a veselil se v spasení tvém.

Salme 9:14 Danish
»HERRE, vær naadig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,

Psalmen 9:14 Dutch Staten Vertaling
Opdat ik Uw gansen lof in de poorten der dochter van Sion vertelle, dat ik mij verheuge in Uw heil.

Zsoltárok 9:14 Hungarian: Karoli
Hogy hirdessem minden dicséretedet Sion leányának kapuiban; hadd örvendjek a te szabadításodban.

La psalmaro 9:14 Esperanto
Por ke mi rakontu Vian tutan gloron En la pordegoj de la filino de Cion Kaj mi gxoju pro Via savo.

PSALMIT 9:14 Finnish: Bible (1776)
Että minä luettelisin kaikki sinun kiitokses Zionin tytärten porteissa, ja iloitsisin sinun avustas.

Westminster Leningrad Codex
לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיֹּ֑ון אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
למען אספרה כל־תהלתיך בשערי בת־ציון אגילה בישועתך׃

Psaume 9:14 French: Darby
Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me rejouirai en ton salut.

Psaume 9:14 French: Louis Segond (1910)
Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.

Psaume 9:14 French: Martin (1744)
Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m'auras donnée.

Psalm 9:14 German: Modernized
HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,

Psalm 9:14 German: Luther (1912)
auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.

Psalm 9:14 German: Textbibel (1899)
damit ich alle deine Ruhmesthaten verkündige, in den Thoren der Tochter Zion über deine Hilfe frohlocke.

Salmi 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua salvazione.

Salmi 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè io racconti tutte le tue lodi Nelle porte della figliuola di Sion, E festeggi della tua liberazione.

MAZMUR 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya aku menceriterakan segala kepujian-Mu di dalam pintu gerbang puteri Sion dan bersukacita hatiku akan selamat-Mu.

Psalmi 9:14 Latin: Vulgata Clementina
qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion.

Psalm 9:14 Maori
Kia whakakitea katoatia ai e ahau ou whakamoemiti i nga tatau o te tamahine o Hiona: ka hari ahau ki tau whakaoranga.

Salmenes 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat jeg skal forkynne all din pris, i Sions datters porter fryde mig i din frelse.

Salmos 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
Porque cuente yo todas tus alabanzas En las puertas de la hija de Sión, Y me goce en tu salud.

Salmos 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que cuente yo todas tus alabanzas en las puertas de la hija de Sion, y me goce en tu salud.

Salmos 9:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
para que, junto às portas da cidade de Sião, possa eu cantar louvores a ti e aliexulte em teu livramento.

Salmos 9:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.   

Psalmi 9:14 Romanian: Cornilescu
ca să vestesc toate laudele Tale, în porţile fiicei Sionului, şi să mă bucur de mîntuirea Ta.

Псалтирь 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(9:15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.

Псалтирь 9:14 Russian koi8r
(9-15) чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.[]

Psaltaren 9:14 Swedish (1917)
på det att jag må förtälja allt ditt lov och i dottern Sions portar fröjda mig över din frälsning.

Psalm 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang aking maipakilala ang iyong buong kapurihan: sa mga pintuang-bayan ng anak na babae ng Sion, ako'y magagalak sa iyong pagliligtas.

เพลงสดุดี 9:14 Thai: from KJV
เพื่อข้าพระองค์จะกล่าวบรรดาคำสรรเสริญพระองค์ที่ในประตูทั้งหลายแห่งธิดาศิโยน ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์ในการช่วยให้รอดของพระองค์

Mezmurlar 9:14 Turkish
Öyle ki, övgüye değer işlerini anlatayım,
Siyon Kentinin kapılarında
Sağladığın kurtuluşla sevineyim.

Thi-thieân 9:14 Vietnamese (1934)
Hầu cho tại cửa con gái Si-ôn, Tôi tỏ ra mọi sự ngợi khen Chúa, Và mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.

Psalm 9:13
Top of Page
Top of Page