King James BibleHave mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
Darby Bible TranslationBe gracious unto me, O Jehovah; consider mine affliction from them that hate me, lifting me up from the gates of death:
English Revised VersionHave mercy upon me, O LORD; behold my affliction which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death;
World English BibleHave mercy on me, Yahweh. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death;
Young's Literal Translation Favour me, O Jehovah, See mine affliction by those hating me, Thou who liftest me up from the gates of death, Psalmet 9:13 Albanian Ki mëshirë për mua, o Zot, ti që më ke rilartuar nga portat e vdekjes, shiko pikëllimin që më shkaktojnë ata që më urrejnë, D Sälm 9:13 Bavarian Bi myr gnaedig; o Trechtein, schau abher! Du seghst ys doch, was s in ienn Hass mir allss tuend! Entreiß mi diend non yn de Pratzn von n Toodsreich, Псалми 9:13 Bulgarian Смили се за мене, Господи; Виж скръбта, [която ми причиняват] ония, които ме мразят. Ти, Който ме дигаш от портите на смъртта; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的,求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的,求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难, 詩 篇 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 你 是 從 死 門 把 我 提 拔 起 來 的 ; 求 你 憐 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 給 我 的 苦 難 , 詩 篇 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 你 是 从 死 门 把 我 提 拔 起 来 的 ; 求 你 怜 恤 我 , 看 那 恨 我 的 人 所 加 给 我 的 苦 难 , Psalm 9:13 Croatian Bible Smiluj mi se, Jahve: pogledaj nevolju u koju me vrgoše neprijatelji moji, od vrata smrti izbavi me Žalmů 9:13 Czech BKR Smiluj se nade mnou, Hospodine, viz ssoužení mé od těch, kteříž mne nenávidí, ty, kterýž mne vyzdvihuješ z bran smrti, Salme 9:13 Danish Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Raab: Psalmen 9:13 Dutch Staten Vertaling Wees mij genadig, HEERE, zie mijn ellende aan, van mijn haters mij aangedaan, Gij, Die mij verhoogt uit de poorten des doods; Zsoltárok 9:13 Hungarian: Karoli Könyörülj rajtam, Uram! lásd meg az én nyomorúságomat, a mely gyûlölõim miatt van, a ki felemelsz engem a halál kapuiból; La psalmaro 9:13 Esperanto Estu favora al mi, ho Eternulo; Vidu, kion mi suferas de miaj malamikoj, Vi, kiu suprenlevas min el la pordegoj de la morto, PSALMIT 9:13 Finnish: Bible (1776) Herra ole minulle armollinen, katso minun ahdistustani niiltä, jotka minua vihaavat, sinä joka ylennät minun surman porteista; Psaume 9:13 French: Darby O Eternel! use de grace envers moi; regarde mon affliction que je souffre de la part de ceux qui me haissent, toi qui me fais remonter des portes de la mort; Psaume 9:13 French: Louis Segond (1910) Aie pitié de moi, Eternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort, Psaume 9:13 French: Martin (1744) Eternel! aie pitié de moi; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort. Psalm 9:13 German: Modernized Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht des Schreiens der Armen. Psalm 9:13 German: Luther (1912) HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes, Psalm 9:13 German: Textbibel (1899) Sei mir gnädig, Jahwe! Siehe an mein Elend durch die, die mich hassen, der du mich emporhebst aus den Thoren des Todes, Salmi 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Abbi pietà di me, o Eterno! Vedi l’afflizione che soffro da quelli che m’odiano, o tu che mi trai su dalle porte della morte, Salmi 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Abbi pietà di me, o Signore, Tu che mi tiri in alto dalle porte della morte, Vedi l’afflizione che io soffero da quelli che m’odiano; MAZMUR 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kasihankan apalah akan daku, ya Tuhan! lihatlah kesukaranku yang kurasai dari pada segala pembenciku; angkatlah kiranya akan daku dari pada pintu maut; Psalmi 9:13 Latin: Vulgata Clementina Miserere mei, Domine : vide humilitatem meam de inimicis meis, Psalm 9:13 Maori Tohungia ahau, e Ihowa; titiro ki toku mate i te hunga e kino ana ki ahau, e te kaiwhakaara i ahau i nga tatau o te mate: Salmenes 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vær mig nådig, Herre! Se det jeg må lide av dem som hater mig, du som løfter mig op fra dødens porter, Salmos 9:13 Spanish: Reina Valera 1909 Ten misericordia de mí, Jehová: Mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, Tú que me levantas de las puertas de la muerte;Salmos 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Ten misericordia de mí, SEÑOR. Mira mi aflicción que padezco de los que me aborrecen, tú que me levantas de las puertas de la muerte; Salmos 9:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Misericórdia, SENHOR! Vê minha aflição! O sofrimento causado pelos que me odeiam. Salva-me das portas da morte, Salmos 9:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Tem misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte. Psalmi 9:13 Romanian: Cornilescu Ai milă de mine, Doamne! Vezi ticăloşia în care mă aduc vrăjmaşii mei, şi ridică-mă din porţile morţii, Псалтирь 9:13 Russian: Synodal Translation (1876) (9:14) Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, – Ты, Который возносишь меня от врат смерти, Псалтирь 9:13 Russian koi8r (9-14) Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, --Ты, Который возносишь меня от врат смерти,[] Psaltaren 9:13 Swedish (1917) Var mig nådig, HERRE; se huru jag plågas av dem som hata mig, du som lyfter mig upp från dödens portar; Psalm 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Maawa ka sa akin, Oh Panginoon; masdan mo ang kadalamhatian na aking tinitiis sa kanila na mangagtatanim sa akin, ikaw na nagtataas sa akin mula sa mga pintuan ng kamatayan; เพลงสดุดี 9:13 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงพระกรุณาแก่ข้าพระองค์ ขอทรงทอดพระเนตรว่าข้าพระองค์ต้องทนทุกข์ทรมานเพราะคนที่เกลียดชังข้าพระองค์เพียงใด ข้าแต่พระองค์ ผู้ทรงยกข้าพระองค์ขึ้นจากประตูของความตาย Mezmurlar 9:13 Turkish Acı bana, ya RAB! Ey beni ölümün eşiğinden kurtaran, Benden nefret edenler yüzünden çektiğim sıkıntıya bak! Thi-thieân 9:13 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va ôi! xin thương xót tôi; Hỡi Ðấng đem tôi lên khỏi cửa sự chết, Hãy xem sự gian nan tôi mắc phải tại vì kẻ ghét tôi; |