Psalm 80:10
King James Bible
The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

Darby Bible Translation
The mountains were covered with its shadow, and the branches thereof were [like] cedars of God;

English Revised Version
The mountains were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like cedars of God.

World English Bible
The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God's cedars.

Young's Literal Translation
Covered have been hills with its shadow, And its boughs are cedars of God.

Psalmet 80:10 Albanian
Malet u mbuluan nga hija e saj dhe kedrat e Perëndisë me degët e saj.

D Sälm 80:10 Bavarian
Sein Schat bedöckt de Berg, Zweig Risnzödern gar.

Псалми 80:10 Bulgarian
Покриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха [като] изящните кедри,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
它的影子遮滿了山,枝子好像佳美的香柏樹。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
它的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。

詩 篇 80:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 影 子 遮 滿 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 樹 。

詩 篇 80:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 影 子 遮 满 了 山 , 枝 子 好 像 佳 美 的 香 柏 树 。

Psalm 80:10 Croatian Bible
Sjena mu prekri bregove, lozje mu k'o Božji cedrovi.

Žalmů 80:10 Czech BKR
Přikryty jsou hory stínem jeho, a réví jeho jako nejvyšší cedrové.

Salme 80:10 Danish
Bjergene skjultes af dens Skygge, Guds Cedre af dens Ranker;

Psalmen 80:10 Dutch Staten Vertaling
De bergen zijn met zijn schaduw bedekt geweest, en zijn ranken waren als cederbomen Gods.

Zsoltárok 80:10 Hungarian: Karoli
Hegyeket fogott el az árnyéka, és a vesszei [olyanok lettek, mint] az Isten czédrusfái.

La psalmaro 80:10 Esperanto
Montojn kovris gxia ombro, Kaj gxiaj brancxoj farigxis kiel cedroj de Dio.

PSALMIT 80:10 Finnish: Bible (1776)
Vuoret ovat sen varjolla peitetyt, ja hänen oksillansa Jumalan sedripuut.

Westminster Leningrad Codex
כָּסּ֣וּ הָרִ֣ים צִלָּ֑הּ וַ֝עֲנָפֶ֗יהָ אַֽרְזֵי־אֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
כסו הרים צלה וענפיה ארזי־אל׃

Psaume 80:10 French: Darby
Les montagnes etaient couvertes de son ombre, et ses sarments etaient comme des cedres de *Dieu;

Psaume 80:10 French: Louis Segond (1910)
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;

Psaume 80:10 French: Martin (1744)
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.

Psalm 80:10 German: Modernized
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllet hat.

Psalm 80:10 German: Luther (1912)
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.

Psalm 80:10 German: Textbibel (1899)
Die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt, und die Cedern Gottes von seinen Zweigen.

Salmi 80:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio.

Salmi 80:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci erano come cedri altissimi.

MAZMUR 80:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka gunung telah ditudungi oleh daunnya, dan cabang-cabangnya adalah seperti pohon araz yang besar.

Psalmi 80:10 Latin: Vulgata Clementina
Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.

Psalm 80:10 Maori
Taumarumaru ana tona ata ki runga ki nga pukepuke; ko ona manga rite tonu ki nga hita a te Atua.

Salmenes 80:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.

Salmos 80:10 Spanish: Reina Valera 1909
Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.

Salmos 80:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los montes fueron cubiertos de su sombra; y sus ramas como cedros de Dios.

Salmos 80:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sua sombra cobriu as montanhas, e seus ramos, os cedros altíssimos.

Salmos 80:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os montes cobriram-se com a sua sombra, e os cedros de Deus com os seus ramos.   

Psalmi 80:10 Romanian: Cornilescu
Munţii erau acoperiţi de umbra ei, şi ramurile ei erau ca nişte cedri ai lui Dumnezeu.

Псалтирь 80:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(79:11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;

Псалтирь 80:10 Russian koi8r
(79-11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;[]

Psaltaren 80:10 Swedish (1917)
Bergen blevo betäckta av dess skugga och Guds cedrar av dess rankor;

Psalm 80:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga bundok ay natakpan ng lilim niyaon, at ang mga sanga niyaon ay gaya ng mga sedro ng Dios.

เพลงสดุดี 80:10 Thai: from KJV
ร่มเงาของมันคลุมภูเขาและกิ่งก้านของมันเหมือนต้นสนสีดาร์อันดี

Mezmurlar 80:10 Turkish
Gölgesi dağları,
Dalları koca sedir ağaçlarını kapladı.

Thi-thieân 80:10 Vietnamese (1934)
Các núi bị bóng nó che phủ, Và các nhành nó giống như cây hương nam của Ðức Chúa Trời.

Psalm 80:9
Top of Page
Top of Page