Psalm 78:48
King James Bible
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

Darby Bible Translation
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.

English Revised Version
He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

World English Bible
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

Young's Literal Translation
And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.

Psalmet 78:48 Albanian
Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.

D Sälm 78:48 Bavarian
Aau s Vih gieng mit de Schraenschlög drauf old wurd von n Bliz dyrschlagn.

Псалми 78:48 Bulgarian
И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。

詩 篇 78:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 , 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。

詩 篇 78:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 把 他 们 的 牲 畜 交 给 冰 雹 , 把 他 们 的 群 畜 交 给 闪 电 。

Psalm 78:48 Croatian Bible
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.

Žalmů 78:48 Czech BKR
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.

Salme 78:48 Danish
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.

Psalmen 78:48 Dutch Staten Vertaling
Ook gaf Hij hun vee den hagel over, en hun beesten aan de vurige kolen.

Zsoltárok 78:48 Hungarian: Karoli
Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.

La psalmaro 78:48 Esperanto
Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn pasxtatarojn al fulmo;

PSALMIT 78:48 Finnish: Bible (1776)
Koska hän löi heidän karjansa rakeilla, ja heidän laumansa pitkäisen tulella;

Westminster Leningrad Codex
וַיַּסְגֵּ֣ר לַבָּרָ֣ד בְּעִירָ֑ם וּ֝מִקְנֵיהֶ֗ם לָרְשָׁפִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃

Psaume 78:48 French: Darby
Et il livra leur betail à la grele, et leurs troupeaux à la foudre.

Psaume 78:48 French: Louis Segond (1910)
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.

Psaume 78:48 French: Martin (1744)
Et qui avait livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux foudres étincelantes.

Psalm 78:48 German: Modernized
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;

Psalm 78:48 German: Luther (1912)
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;

Psalm 78:48 German: Textbibel (1899)
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.

Salmi 78:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.

Salmi 78:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a’ folgori.

MAZMUR 78:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala binatang mereka itu diserahkan-Nya kepada hujan air beku dan segala kawan dombanya kepada halilintar sabung-menyabung.

Psalmi 78:48 Latin: Vulgata Clementina
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni ;

Psalm 78:48 Maori
Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.

Salmenes 78:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.

Salmos 78:48 Spanish: Reina Valera 1909
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.

Salmos 78:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.

Salmos 78:48 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;

Salmos 78:48 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.   

Psalmi 78:48 Romanian: Cornilescu
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.

Псалтирь 78:48 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:48) скот их предал граду и стада их – молниям;

Псалтирь 78:48 Russian koi8r
(77-48) скот их предал граду и стада их--молниям;[]

Psaltaren 78:48 Swedish (1917)
han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.

Psalm 78:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibinigay rin naman niya ang kanilang mga hayop sa granizo, at sa mga lintik ang kanilang mga kawan.

เพลงสดุดี 78:48 Thai: from KJV
พระองค์ทรงมอบฝูงวัวของเขาไว้กับลูกเห็บ และฝูงแพะแกะของเขากับฟ้าผ่า

Mezmurlar 78:48 Turkish
Büyükbaş hayvanlarını kırgına,
Küçükbaş hayvanlarını yıldırıma teslim etti.

Thi-thieân 78:48 Vietnamese (1934)
Cũng phó trâu bò chúng nó cho mưa đá, Và nộp bầy chiên họ cho sấm sét.

Psalm 78:47
Top of Page
Top of Page