King James BibleBut I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Darby Bible TranslationBut I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
English Revised VersionBut I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
World English BibleBut I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
Young's Literal Translation And I am afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high. Psalmet 69:29 Albanian Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë. D Sälm 69:29 Bavarian I bin elend, voll Schmertz, doch du bringst mi eyn d Hoeh. Псалми 69:29 Bulgarian А мене, [който] съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 但我是困苦憂傷的,神啊,願你的救恩將我安置在高處!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但我是困苦忧伤的,神啊,愿你的救恩将我安置在高处! 詩 篇 69:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 我 是 困 苦 憂 傷 的 ; 神 啊 , 願 你 的 救 恩 將 我 安 置 在 高 處 。 詩 篇 69:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 我 是 困 苦 忧 伤 的 ; 神 啊 , 愿 你 的 救 恩 将 我 安 置 在 高 处 。 Psalm 69:29 Croatian Bible A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože! Žalmů 69:29 Czech BKR Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne. Salme 69:29 Danish Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud! Psalmen 69:29 Dutch Staten Vertaling Doch ik ben ellendig en in smart; Uw heil, o God! zette mij in een hoog vertrek. Zsoltárok 69:29 Hungarian: Karoli Engem pedig, a ki nyomorult és szenvedõ vagyok, emeljen fel, oh Isten, a te segedelmed! La psalmaro 69:29 Esperanto Sed mi estas malricxa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio. PSALMIT 69:29 Finnish: Bible (1776) Mutta minä olen raadollinen ja murheellinen: Jumala, sinun autuutes suojelkoon minua! Psaume 69:29 French: Darby Mais pour moi, je suis afflige et dans la douleur: que ton salut, o Dieu, m'eleve en un lieu de surete! Psaume 69:29 French: Louis Segond (1910) Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève! Psaume 69:29 French: Martin (1744) Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite. Psalm 69:29 German: Modernized Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden. Psalm 69:29 German: Luther (1912) Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich! Psalm 69:29 German: Textbibel (1899) Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen. Salmi 69:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto. Salmi 69:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto. MAZMUR 69:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi akan daku, yang dalam hal miskin dan sukar, ya Allah! hendaklah penolong-Mu menaruhkan daku dalam tempat perlindungan yang tinggi. Psalmi 69:29 Latin: Vulgata Clementina Ego sum pauper et dolens ; salus tua, Deus, suscepit me. Psalm 69:29 Maori Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga. Salmenes 69:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet! Salmos 69:29 Spanish: Reina Valera 1909 Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.Salmos 69:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y yo pobre y dolorido, tu salud, oh Dios, me defenderá. Salmos 69:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quanto a mim, grande é minha afliçã e minha dor! Protege-me, ó Deus. A tua salvação há de me elevar acima de qualquer sofrimento! Salmos 69:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro. Psalmi 69:29 Romanian: Cornilescu Eu sînt nenorocit şi sufăr: Dumnezeule, ajutorul Tău să mă ridice! Псалтирь 69:29 Russian: Synodal Translation (1876) (68:30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня. Псалтирь 69:29 Russian koi8r (68-30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.[] Psaltaren 69:29 Swedish (1917) Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda. Psalm 69:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't ako'y dukha at mapanglaw: sa pamamagitan ng pagliligtas mo, Oh Dios, ay iahon mo nawa ako. เพลงสดุดี 69:29 Thai: from KJV แต่ข้าพระองค์ทุกข์ยากและมีความเศร้าโศก ข้าแต่พระเจ้า ขอความรอดของพระองค์ตั้งข้าพระองค์ไว้ให้สูง Mezmurlar 69:29 Turkish Bense ezilmiş ve kederliyim, Senin kurtarışın, ey Tanrı, bana bir kale olsun! Thi-thieân 69:29 Vietnamese (1934) Còn tôi bị khốn cùng và đau đớn: Ðức Chúa Trời ơn, nguyện sự cứu rỗi của Chúa nâng đỡ tôi lên nơi cao. |