Psalm 19:6
King James Bible
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

Darby Bible Translation
His going forth is from the end of the heavens, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof.

English Revised Version
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

World English Bible
His going forth is from the end of the heavens, his circuit to its ends; There is nothing hidden from its heat.

Young's Literal Translation
From the end of the heavens is his going out, And his revolution is unto their ends, And nothing is hid from his heat.

Psalmet 19:6 Albanian
Ai del nga një skaj i qiejve dhe rrotullimi e tij arrin deri në skajin tjetër; asgjë nuk mund t'i fshihet nxehtësisë së tij.

D Sälm 19:6 Bavarian
An n End von n Himml geet s auf und tricht durch. Auf irn Wög kimmt ir nix aus; nix entrinnt irer Gluet.

Псалми 19:6 Bulgarian
То излиза от [единия] край на небето, И обикаля до [другия] му край; От топлината му нищо не се укрива.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
它從天這邊出來,繞到天那邊,沒有一物被隱藏不得他的熱氣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得他的热气。

詩 篇 19:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 從 天 這 邊 出 來 , 繞 到 天 那 邊 , 沒 有 一 物 被 隱 藏 不 得 他 的 熱 氣 。

詩 篇 19:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 从 天 这 边 出 来 , 绕 到 天 那 边 , 没 有 一 物 被 隐 藏 不 得 他 的 热 气 。

Psalm 19:6 Croatian Bible
Izlazi ono od nebeskog kraja, i put mu se opet s krajem spaja, ne skriva se ništa žaru njegovu.

Žalmů 19:6 Czech BKR
Od končin nebes východ jeho, a obcházení jeho až zase do končin jejich, a ničeho není, což by se ukryti mohlo před horkostí jeho.

Salme 19:6 Danish
rinder op ved Himlens ene Rand, og dens Omløb naar til den anden. Intet er skjult for dens Glød.

Psalmen 19:6 Dutch Staten Vertaling
Haar uitgang is van het einde des hemels, en haar omloop tot aan de einden deszelven; en niets is verborgen voor haar hitte.

Zsoltárok 19:6 Hungarian: Karoli
Kijövetele az ég [egyik] szélétõl s forgása a [másik] széléig; és nincs semmi, a mi elrejtõzhetnék hevétõl.

La psalmaro 19:6 Esperanto
Sur unu rando de la cxielo estas gxia levigxo, Kaj gxia rondiro estas gxis aliaj randoj; Kaj nenio kasxigxas antaux gxia varmego.

PSALMIT 19:6 Finnish: Bible (1776)
Hän käy ylös taivasten lopulta ja juoksee ympäri hamaan niiden loppuun jälleen; ja ei ole mitään peitetty hänen lämpimänsä edestä.

Westminster Leningrad Codex
מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֹֽוצָאֹ֗ו וּתְקוּפָתֹ֥ו עַל־קְצֹותָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתֹו ׃

WLC (Consonants Only)
מקצה השמים ׀ מוצאו ותקופתו על־קצותם ואין נסתר מחמתו ׃

Psaume 19:6 French: Darby
Sa sortie est d'un bout des cieux, et son tour jusqu'à l'autre bout; et rien n'est cache à sa chaleur.

Psaume 19:6 French: Louis Segond (1910)
Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.

Psaume 19:6 French: Martin (1744)
Son départ est de l'un des bouts des cieux, et son tour se fait sur l'un et sur l'autre bout, et il n'y a rien qui se puisse mettre à couvert de sa chaleur.

Psalm 19:6 German: Modernized
Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg.

Psalm 19:6 German: Luther (1912)
Sie geht auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an sein Ende, und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.

Psalm 19:6 German: Textbibel (1899)
Von dem einen Ende des Himmels geht er aus und läuft um bis zu seinem anderen Ende, und nichts bleibt vor seiner Glut geborgen.

Salmi 19:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
La sua uscita e da una estremità de’ cieli, e il suo giro arriva fino all’altra estremità; e niente è nascosto al suo calore.

Salmi 19:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La sua uscita è da una estremità de’ cieli, E il suo giro arriva infino all’altra estremità; E niente è nascosto al suo calore.

MAZMUR 19:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka terbitlah ia dari pada ujung langit dan peridarannya sampai kepada ujungnya, maka barang suatupun tiada terlindung dari pada panasnya!

Psalmi 19:6 Latin: Vulgata Clementina
a summo cælo egressio ejus. Et occursus ejus usque ad summum ejus ; nec est qui se abscondat a calore ejus.

Psalm 19:6 Maori
Ko tona putanga kei tetahi pito o te rangi, a whawhe noa ke tetahi pito: kahore hoki tetahi mea e ngaro i tona mahana.

Salmenes 19:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra himmelens ende er dens utgang, og dens omløp inntil dens ende, og intet er skjult for dens hete.

Salmos 19:6 Spanish: Reina Valera 1909
Del un cabo de los cielos es su salida, Y su giro hasta la extremidad de ellos: Y no hay quien se esconda de su calor.

Salmos 19:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De un extremo de los cielos es su salida, y su curso hasta la extremidad de ellos; y no hay quien se esconda de su calor.

Salmos 19:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Parte de uma extremidade dos céus e percorre o seu caminho até o outro extremo;

Salmos 19:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até a outra extremidade deles; e nada se esconde ao seu calor.   

Psalmi 19:6 Romanian: Cornilescu
răsare la un capăt al cerurilor, şi îşi isprăveşte drumul la celalt capăt; nimic nu se ascunde de căldura lui.

Псалтирь 19:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(18:7) от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.

Псалтирь 19:6 Russian koi8r
(18-7) от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.[]

Psaltaren 19:6 Swedish (1917)
Vid himmelens ända är det den går upp, och dess omlopp når intill himmelens gränser, och intet är skylt för dess hetta.

Psalm 19:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kaniyang labasan ay mula sa wakas ng mga langit, at ang kaniyang ligid ay sa mga wakas niyaon: at walang bagay na nakukubli sa pagiinit niyaon.

เพลงสดุดี 19:6 Thai: from KJV
ดวงอาทิตย์ขึ้นมาจากสุดปลายฟ้าสวรรค์ข้างหนึ่ง และโคจรไปถึงที่สุดปลายอีกข้างหนึ่ง ไม่มีสิ่งใดสามารถซ่อนให้พ้นจากความร้อนของมันได้

Mezmurlar 19:6 Turkish
Göğün bir ucundan çıkar,
Öbür ucuna döner,
Hiçbir şey gizlenmez sıcaklığından.

Thi-thieân 19:6 Vietnamese (1934)
Mặt trời ra từ phương trời nầy, Chạy vòng giáp đến phương trời kia; Chẳng chi tránh khỏi hơi nóng mặt trời được.

Psalm 19:5
Top of Page
Top of Page