Psalm 19:4
King James Bible
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

Darby Bible Translation
Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun,

English Revised Version
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,

World English Bible
Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun,

Young's Literal Translation
Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,

Psalmet 19:4 Albanian
por harmonia e tyre përhapet mbi gjithë dheun dhe mesazhi i tyre arrin deri në skajin e botës; në qiejtë Perëndia ka vënë një çadër për diellin;

D Sälm 19:4 Bavarian
D Botschaft geet naus; umwandern tuet s de gantze Welt. Und ir Kund geet hinst eyn s End von n All, wo d Sunn haat ir Haim.

Псалми 19:4 Bulgarian
Тяхната вест е излязла по цялата земя, И думите им до краищата на вселената. В тях Той постави шатър за слънцето,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的量帶通遍天下,他的言語傳到地極。神在其間為太陽安設帳幕,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的量带通遍天下,他的言语传到地极。神在其间为太阳安设帐幕,

詩 篇 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 量 帶 通 遍 天 下 , 他 的 言 語 傳 到 地 極 。 神 在 其 間 為 太 陽 安 設 帳 幕 ;

詩 篇 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 量 带 通 遍 天 下 , 他 的 言 语 传 到 地 极 。 神 在 其 间 为 太 阳 安 设 帐 幕 ;

Psalm 19:4 Croatian Bible
al' po zemlji razliježe se jeka, riječi sve do nakraj svijeta sežu. Ondje suncu razape šator,

Žalmů 19:4 Czech BKR
Po vší zemi rozchází se zpráva jejich, a až do končin okršlku slova jich, slunci pak rozbil stánek na nich.

Salme 19:4 Danish
naar Himlens Røst over Jorden vide, dens Tale til Jorderigs Ende. Paa Himlen rejste han Solen et Telt;

Psalmen 19:4 Dutch Staten Vertaling
Hun richtsnoer gaat uit over de ganse aarde, en hun redenen aan het einde der wereld; Hij heeft in dezelve een tent gesteld voor de zon.

Zsoltárok 19:4 Hungarian: Karoli
Szózatuk kihat az egész földre, és a világ végére az õ mondásuk. A napnak csinált bennök sátort.

La psalmaro 19:4 Esperanto
Tra la tuta mondo iras ilia ordono, Kaj gxis la fino de la universo iras iliaj vortoj; Por la suno Li arangxis tendon inter ili.

PSALMIT 19:4 Finnish: Bible (1776)
Heidän nuoransa käy ulos kaikkiin maihin, ja heidän puheensa maailman ääreen asti: auringolle hän pani majan heissä.

Westminster Leningrad Codex
בְּכָל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
בכל־הארץ ׀ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשמש שם־אהל בהם׃

Psaume 19:4 French: Darby
Leur cordeau s'etend par toute la terre, et leur langage jusqu'au bout du monde. En eux, il a mis une tente pour le soleil.

Psaume 19:4 French: Louis Segond (1910)
Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.

Psaume 19:4 French: Martin (1744)
Leur contour couvre toute la terre, et leur voix est allée jusqu'au bout du monde habitable. Il a posé en eux un pavillon pour le soleil;

Psalm 19:4 German: Modernized
Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.

Psalm 19:4 German: Luther (1912)
Ihre Schnur geht aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende. Er hat der Sonne eine Hütte an ihnen gemacht;

Psalm 19:4 German: Textbibel (1899)
In alle Lande geht ihre Meßschnur aus, und ihre Worte bis ans Ende des Erdkreises. Dem Sonnenball hat er ein Zelt an ihnen bereitet.

Salmi 19:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma il loro suono esce fuori per tutta la terra, e i loro accenti vanno fino all’estremità del mondo. Quivi Iddio ha posto una tenda per il sole,

Salmi 19:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma la lor linea esce fuori per tutta la terra, E le lor parole vanno infino all’estremità del mondo. Iddio ha posto in essi un tabernacolo al sole;

MAZMUR 19:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa tali pengukurnya sampai kepada seluruh muka bumi dan firman-Nya sampai kepada ujung bumi, ke tempat didirikannyalah kemah bagi matahari.

Psalmi 19:4 Latin: Vulgata Clementina
In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum.

Psalm 19:4 Maori
Kua puta ta ratou aho ki te whenua katoa, a ratou kupu, a te pito ra ano o te ao. Whakaturia ana e ia ki reira te tapenakara mo te ra;

Salmenes 19:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Over all jorden utgår deres målesnor*, og til jorderikes ende deres ord; for solen har han satt et telt på dem.

Salmos 19:4 Spanish: Reina Valera 1909
Por toda la tierra salió su hilo, Y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.

Salmos 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En toda la tierra salió su hilo, y al cabo del mundo sus palabras. En ellos puso tabernáculo para el sol.

Salmos 19:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
entretanto, sua linguagem é transmitida por toda a terra, e sua mensagem, até aos confins do mundo. Nos céus, Ele armou uma tenda para o sol

Salmos 19:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até os consfins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,   

Psalmi 19:4 Romanian: Cornilescu
dar răsunetul lor străbate tot pămîntul, şi glasul lor merge pînă la marginile lumii. În ceruri El a întins un cort soarelui.

Псалтирь 19:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(18:5) По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной словаих. Он поставил в них жилище солнцу,

Псалтирь 19:4 Russian koi8r
(18-5) По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной слова их. Он поставил в них жилище солнцу,[]

Psaltaren 19:4 Swedish (1917)
De sträcka sig ut över hela jorden, och deras ord gå till världens ändar. Åt solen har han gjort en hydda i dem;

Psalm 19:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kanilang pangungusap ay lumaganap sa buong lupa, at ang kanilang mga salita ay hanggang sa wakas ng sanglibutan. Sa kanila inilagay niya ang tabernakulo na ukol sa araw,

เพลงสดุดี 19:4 Thai: from KJV
ถึงกระนั้นเสียงฟ้าก็ออกไปทั่วแผ่นดินโลก และถ้อยคำก็แพร่ไปถึงสุดปลายพิภพ พระองค์ทรงตั้งพลับพลาไว้ให้ดวงอาทิตย์ ณ ที่นั้น

Mezmurlar 19:4 Turkish
Ama sesleri yeryüzünü dolaşır,
Sözleri dünyanın dört bucağına ulaşır. Güneş için göklerde çadır kurdu Tanrı.

Thi-thieân 19:4 Vietnamese (1934)
Dây do chúng nó bủa khắp trái đất, Và lời nói chúng nó truyền đến cực địa. Nơi chúng nó Ngài đã đóng trại cho mặt trời;

Psalm 19:3
Top of Page
Top of Page