Psalm 104:13
King James Bible
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.

Darby Bible Translation
He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.

English Revised Version
He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.

World English Bible
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.

Young's Literal Translation
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.

Psalmet 104:13 Albanian
Nga dhomat e sipërme të tij ai u jep ujë maleve; toka ngopet me frytin e veprave të tua.

D Sälm 104:13 Bavarian
De Berg nötzt aus deinn Himml, sattst d Erdn mit deinn Rögn.

Псалми 104:13 Bulgarian
[Ти си], Който поиш планините от високите Си обиталища, [Тъй щото] от плода на Твоите дела се насища земята;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他從樓閣中澆灌山嶺,因他作為的功效地就豐足。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他从楼阁中浇灌山岭,因他作为的功效地就丰足。

詩 篇 104:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 從 樓 閣 中 澆 灌 山 嶺 ; 因 他 作 為 的 功 效 , 地 就 豐 足 。

詩 篇 104:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 从 楼 阁 中 浇 灌 山 岭 ; 因 他 作 为 的 功 效 , 地 就 丰 足 。

Psalm 104:13 Croatian Bible
Ti natapaš bregove iz dvorova svojih, zemlja se nasićuje plodom tvojih ruku.

Žalmů 104:13 Czech BKR
Kterýž svlažuješ hory z výsostí svých, aby ovocem činů tvých sytila se země.

Salme 104:13 Danish
Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;

Psalmen 104:13 Dutch Staten Vertaling
Hij drenkt de bergen uit Zijn opperzalen; de aarde wordt verzadigd van de vrucht Uwer werken.

Zsoltárok 104:13 Hungarian: Karoli
A ki megöntözi a hegyeket az õ palotájából; a te munkáidnak gyümölcsébõl megelégíttetik a föld.

La psalmaro 104:13 Esperanto
Vi trinkigas la montojn el Viaj cxambroj; Per la produktoj de Viaj faroj satigxas la tero.

PSALMIT 104:13 Finnish: Bible (1776)
Sinä liotat vuoret ylhäältä: sinä täytät maan hedelmällä, jonka sinä saatat.

Westminster Leningrad Codex
מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיֹּותָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃

Psaume 104:13 French: Darby
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiee du fruit de tes oeuvres.

Psaume 104:13 French: Louis Segond (1910)
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.

Psaume 104:13 French: Martin (1744)
Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.

Psalm 104:13 German: Modernized
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.

Psalm 104:13 German: Luther (1912)
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;

Psalm 104:13 German: Textbibel (1899)
Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.

Salmi 104:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.

Salmi 104:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.

MAZMUR 104:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari alayat-Nya diberi-Nya minum akan segala gunung, dan bumipun dikenyangkan pula dengan buah pekerjaan-Mu.

Psalmi 104:13 Latin: Vulgata Clementina
Rigans montes de superioribus suis ; de fructu operum tuorum satiabitur terra ;

Psalm 104:13 Maori
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.

Salmenes 104:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han vanner fjellene fra sine høie saler; av dine gjerningers frukt mettes jorden.

Salmos 104:13 Spanish: Reina Valera 1909
El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.

Salmos 104:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que riega los montes desde sus aposentos; del fruto de sus obras se sacia la tierra.

Salmos 104:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É Ele quem, dos seus altos patamares, rega as montanhas, e a terra se sacia do fruto de suas obras;

Salmos 104:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.   

Psalmi 104:13 Romanian: Cornilescu
Din locaşul Tău cel înalt Tu uzi munţii; şi se satură pămîntul de rodul lucrărilor Tale.

Псалтирь 104:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.

Псалтирь 104:13 Russian koi8r
(103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.[]

Psaltaren 104:13 Swedish (1917)
Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.

Psalm 104:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang dinidilig ang mga bundok mula sa kaniyang mga silid: ang lupa'y busog sa bunga ng iyong mga gawa.

เพลงสดุดี 104:13 Thai: from KJV
พระองค์ทรงรดภูเขาจากที่ประทับอันสูงของพระองค์ แผ่นดินโลกก็อิ่มด้วยผลพระราชกิจของพระองค์

Mezmurlar 104:13 Turkish
Gökteki evinden dağları sularsın,
Yeryüzü işlerinin meyvesine doyar.

Thi-thieân 104:13 Vietnamese (1934)
Từ phòng cao mình, Ngài tưới các núi; Ðất được đầy dẫy bông trái về công việc Ngài.

Psalm 104:12
Top of Page
Top of Page