Proverbs 6:25
King James Bible
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.

Darby Bible Translation
Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;

English Revised Version
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.

World English Bible
Don't lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.

Young's Literal Translation
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.

Fjalët e urta 6:25 Albanian
Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.

D Sprüch 6:25 Bavarian
S blang di nit drum, mag s aau schoen sein. Gee nit ein drauf, blinzlt s zue dir!

Притчи 6:25 Bulgarian
Да не пожелаеш хубостта й в сърцето си; Да не те улови с клепачите си;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你心中不要戀慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。

箴 言 6:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 心 中 不 要 戀 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。

箴 言 6:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 心 中 不 要 恋 慕 他 的 美 色 , 也 不 要 被 他 眼 皮 勾 引 。

Proverbs 6:25 Croatian Bible
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,

Přísloví 6:25 Czech BKR
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.

Ordsprogene 6:25 Danish
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!

Spreuken 6:25 Dutch Staten Vertaling
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.

Példabeszédek 6:25 Hungarian: Karoli
Ne kivánd az õ szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;

La sentencoj de Salomono 6:25 Esperanto
Ne deziregu en via koro sxian belecon, Kaj ne kaptigxu per sxiaj palpebroj.

SANANLASKUT 6:25 Finnish: Bible (1776)
Älä himoitse sydämessäs hänen kauneuttansa, ettes vieteltäisi hänen silmäinsä kiillosta.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תַּחְמֹ֣ד יָ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קָּֽחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
אל־תחמד יפיה בלבבך ואל־תקחך בעפעפיה׃

Proverbes 6:25 French: Darby
Ne desire pas sa beaute dans ton coeur, et qu'elle ne te prenne pas par ses paupieres;

Proverbes 6:25 French: Louis Segond (1910)
Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.

Proverbes 6:25 French: Martin (1744)
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.

Sprueche 6:25 German: Modernized
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.

Sprueche 6:25 German: Luther (1912)
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.

Sprueche 6:25 German: Textbibel (1899)
Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.

Proverbi 6:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;

Proverbi 6:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.

AMSAL 6:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kiranya engkau ingin dalam hatimu akan keelokan perempuan itu, dan jangan dibingungkannya akan dikau dengan bermain-main mata.

Proverbia 6:25 Latin: Vulgata Clementina
Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius :

Proverbs 6:25 Maori
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.

Salomos Ordsprog 6:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!

Proverbios 6:25 Spanish: Reina Valera 1909
No codicies su hermosura en tu corazón, Ni ella te prenda con sus ojos:

Proverbios 6:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;

Provérbios 6:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não cobices no teu coração a sua beleza, nem te deixes seduzir por seus

Provérbios 6:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.   

Proverbe 6:25 Romanian: Cornilescu
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.

Притчи 6:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;

Притчи 6:25 Russian koi8r
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;[]

Ordspråksboken 6:25 Swedish (1917)
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.

Proverbs 6:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata.

สุภาษิต 6:25 Thai: from KJV
อย่าปรารถนาความงามของนางอยู่ในใจของเจ้า อย่าให้นางจับเจ้าด้วยหนังตาของนาง

Süleyman'ın Özdeyişleri 6:25 Turkish
Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın,
Bakışları seni tutsak etmesin.

Chaâm-ngoân 6:25 Vietnamese (1934)
Lòng con chớ tham muốn sắc nó, Ðừng để mình mắc phải mí mắt nó.

Proverbs 6:24
Top of Page
Top of Page