Proverbs 3:20
King James Bible
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

Darby Bible Translation
By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew.

English Revised Version
By his knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew.

World English Bible
By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.

Young's Literal Translation
By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew.

Fjalët e urta 3:20 Albanian
Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë.

D Sprüch 3:20 Bavarian
Durch sein Kenntniss schid yr d Wässer und laasst d Wolkenn tau'n und trüpfln.

Притчи 3:20 Bulgarian
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以知識使深淵裂開,使天空滴下甘露。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。

箴 言 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 知 識 使 深 淵 裂 開 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。

箴 言 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 知 识 使 深 渊 裂 开 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。

Proverbs 3:20 Croatian Bible
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.

Přísloví 3:20 Czech BKR
Uměním jeho propasti protrhují se, a oblakové vydávají rosu.

Ordsprogene 3:20 Danish
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.

Spreuken 3:20 Dutch Staten Vertaling
Door Zijn wetenschap zijn de afgronden gekloofd, en de wolken druipen dauw.

Példabeszédek 3:20 Hungarian: Karoli
Az õ tudománya által fakadtak ki a mélységbõl [a vizek,] és a felhõk csepegnek harmatot,

La sentencoj de Salomono 3:20 Esperanto
Per Lia cxionsciado disigxis abismoj; Kaj la nuboj elversxas roson.

SANANLASKUT 3:20 Finnish: Bible (1776)
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.

Westminster Leningrad Codex
בְּ֭דַעְתֹּו תְּהֹומֹ֣ות נִבְקָ֑עוּ וּ֝שְׁחָקִ֗ים יִרְעֲפוּ־טָֽל׃

WLC (Consonants Only)
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו־טל׃

Proverbes 3:20 French: Darby
Par sa connaissance les abimes se fendirent, et les nuees distillent la rosee.

Proverbes 3:20 French: Louis Segond (1910)
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.

Proverbes 3:20 French: Martin (1744)
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.

Sprueche 3:20 German: Modernized
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.

Sprueche 3:20 German: Luther (1912)
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.

Sprueche 3:20 German: Textbibel (1899)
Durch seine Erkenntnis haben sich die Fluten gespalten, und die Wolkenhöhen triefen von Tau.

Proverbi 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.

Proverbi 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada.

AMSAL 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh budinya segala laut telah bergelombang dan segala awanpun menurunkan embun.

Proverbia 3:20 Latin: Vulgata Clementina
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.

Proverbs 3:20 Maori
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.

Salomos Ordsprog 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.

Proverbios 3:20 Spanish: Reina Valera 1909
Con su ciencia se partieron los abismos, Y destilan el rocío los cielos.

Proverbios 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos.

Provérbios 3:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pelo seu conhecimento as fontes mais profundas se rompem, e as nuvens gotejam

Provérbios 3:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.   

Proverbe 3:20 Romanian: Cornilescu
prin ştiinţa Lui s'au deschis Adîncurile, şi strecoară norii roua.

Притчи 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.

Притчи 3:20 Russian koi8r
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.[]

Ordspråksboken 3:20 Swedish (1917)
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.

Proverbs 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.

สุภาษิต 3:20 Thai: from KJV
โดยความรู้ของพระองค์น้ำบาดาลก็ปะทุออกมา และเมฆก็หยาดน้ำค้างลงมา

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:20 Turkish
Bilgisiyle enginler yarıldı,
Bulutlar suyunu verdi.

Chaâm-ngoân 3:20 Vietnamese (1934)
Do sự hiểu biết Ngài các vực sâu mở ra, Và mây đặt ra sương móc.

Proverbs 3:19
Top of Page
Top of Page