Proverbs 29:4
King James Bible
The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.

Darby Bible Translation
A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it.

English Revised Version
The king by judgment establisheth the land: but he that exacteth gifts overthroweth it.

World English Bible
The king by justice makes the land stable, but he who takes bribes tears it down.

Young's Literal Translation
A king by judgment establisheth a land, And one receiving gifts throweth it down.

Fjalët e urta 29:4 Albanian
Mbreti e bën të qëndrueshëm vendin me anë të drejtësisë, por ai që merr dhurata e çon në shkatërrim.

D Sprüch 29:4 Bavarian
Dyr Künig richtt s Land auf durch s Recht; ist yr recht girig, verkimmt s.

Притчи 29:4 Bulgarian
Чрез правосъдие царят утвърждава земята [си]. А който придирва подаръци я съсипва.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王藉公平使國堅定,索要賄賂使國傾敗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王借公平使国坚定,索要贿赂使国倾败。

箴 言 29:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 藉 公 平 , 使 國 堅 定 ; 索 要 賄 賂 , 使 國 傾 敗 。

箴 言 29:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 藉 公 平 , 使 国 坚 定 ; 索 要 贿 赂 , 使 国 倾 败 。

Proverbs 29:4 Croatian Bible
Kralj pravicom održava državu, a ruši je čovjek koji nameće daće.

Přísloví 29:4 Czech BKR
Král soudem upevňuje zemi, muž pak, kterýž béře dary, boří ji.

Ordsprogene 29:4 Danish
Kongen grundfæster Landet med Ret, en Udsuger lægger det øde.

Spreuken 29:4 Dutch Staten Vertaling
Een koning houdt het land staande door het recht; maar een, die tot geschenken genegen is, verstoort hetzelve.

Példabeszédek 29:4 Hungarian: Karoli
A király igazsággal erõsíti meg az országot; a ki pedig ajándékot vesz, elrontja azt.

La sentencoj de Salomono 29:4 Esperanto
Regxo per justeco fortikigas la landon; Sed donacamanto gxin ruinigas.

SANANLASKUT 29:4 Finnish: Bible (1776)
Kuningas rakentaa oikeudella valtakunnan; vaan lahjain ottaja sen turmelee.

Westminster Leningrad Codex
מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמֹ֣ות יֶֽהֶרְסֶֽנָּה׃

WLC (Consonants Only)
מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃

Proverbes 29:4 French: Darby
Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l'homme qui accepte des presents le ruine.

Proverbes 29:4 French: Louis Segond (1910)
Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.

Proverbes 29:4 French: Martin (1744)
Le Roi maintient le pays par le jugement; mais l'homme qui est adonné aux présents, le ruinera.

Sprueche 29:4 German: Modernized
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein Geiziger aber verderbet es.

Sprueche 29:4 German: Luther (1912)
Ein König richtet das Land auf durchs Recht; ein geiziger aber verderbt es.

Sprueche 29:4 German: Textbibel (1899)
Ein König giebt durch Recht dem Lande Bestand, wer aber Steuern häuft, richtet es zugrunde.

Proverbi 29:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina.

Proverbi 29:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il re mantiene il paese con dirittura; Ma chi è dato a’ presenti lo distrugge.

AMSAL 29:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa seorang raja meneguhkan kerajaannya dengan hukum yang adil, tetapi yang mengenakan banyak cukai ia itu membinasakan negeri.

Proverbia 29:4 Latin: Vulgata Clementina
Rex justus erigit terram ; vir avarus destruet eam.

Proverbs 29:4 Maori
Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.

Salomos Ordsprog 29:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En konge trygger sitt land ved rett; men en mann som tar imot gaver, bryter det ned.

Proverbios 29:4 Spanish: Reina Valera 1909
El rey con el juicio afirma la tierra: Mas el hombre de presentes la destruirá.

Proverbios 29:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El rey con el juicio afirma la tierra; mas el hombre amigo de presentes la destruirá.

Provérbios 29:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando o governo é honesto, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba em desgraça!

Provérbios 29:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.   

Proverbe 29:4 Romanian: Cornilescu
Un împărat întăreşte ţara prin dreptate, dar cine ia mită, o nimiceşte. -

Притчи 29:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.

Притчи 29:4 Russian koi8r
Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.[]

Ordspråksboken 29:4 Swedish (1917)
Genom rättvisa håller en konung sitt land vid makt; men den som utpressar gärder, har fördärvar det.

Proverbs 29:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang hari ay nagtatatag ng lupain sa pamamagitan ng kahatulan: nguni't ang humihingi ng suhol ay gumigiba.

สุภาษิต 29:4 Thai: from KJV
กษัตริย์ทรงให้เสถียรภาพแก่แผ่นดินด้วยความยุติธรรม แต่องค์ที่ทรงรับของกำนัลก็ทำให้แผ่นดินย่อยยับ

Süleyman'ın Özdeyişleri 29:4 Turkish
Adaletle yöneten kral ülkesini ayakta tutar,
Ağır vergiler koyansa çökertir.

Chaâm-ngoân 29:4 Vietnamese (1934)
Vua nhờ sự công bình mà làm nước mình vững bền; Nhưng ai lãnh của hối lộ hủy hoại nó.

Proverbs 29:3
Top of Page
Top of Page