Proverbs 26:7
King James Bible
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

Darby Bible Translation
The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.

English Revised Version
The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.

World English Bible
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.

Young's Literal Translation
Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.

Fjalët e urta 26:7 Albanian
Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.

D Sprüch 26:7 Bavarian
Was haat ayn Lamer von de Hächsn? Was bringt ayn weiser Spruch umbb Giefn?

Притчи 26:7 Bulgarian
Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
瘸子的腳空存無用,箴言在愚昧人的口中也是如此。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
瘸子的脚空存无用,箴言在愚昧人的口中也是如此。

箴 言 26:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
瘸 子 的 腳 空 存 無 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。

箴 言 26:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
瘸 子 的 脚 空 存 无 用 ; 箴 言 在 愚 昧 人 的 口 中 也 是 如 此 。

Proverbs 26:7 Croatian Bible
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.

Přísloví 26:7 Czech BKR
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.

Ordsprogene 26:7 Danish
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Taabers Mund.

Spreuken 26:7 Dutch Staten Vertaling
Hef de benen van den kreupele op; alzo is een spreuk in den mond der zotten.

Példabeszédek 26:7 Hungarian: Karoli
[Mint] a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.

La sentencoj de Salomono 26:7 Esperanto
Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.

SANANLASKUT 26:7 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.

Westminster Leningrad Codex
דַּלְי֣וּ קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃

WLC (Consonants Only)
דליו קים מפסח ומשל בפי כסילים׃

Proverbes 26:7 French: Darby
Les jambes du boiteux sont sans force: tel est un proverbe dans la bouche des sots.

Proverbes 26:7 French: Louis Segond (1910)
Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.

Proverbes 26:7 French: Martin (1744)
Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.

Sprueche 26:7 German: Modernized
Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.

Sprueche 26:7 German: Luther (1912)
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden. {~}

Sprueche 26:7 German: Textbibel (1899)
Wie das Herabhangen der Beine von einem Lahmen, so der Weisheitsspruch im Munde der Thoren.

Proverbi 26:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.

Proverbi 26:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Lo zoppo zoppica delle sue due gambe; Così fa la sentenza nella bocca degli stolti.

AMSAL 26:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti orang timpang kedua belah kakinya, demikianlah peri perumpamaan dalam mulut orang bodoh.

Proverbia 26:7 Latin: Vulgata Clementina
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.

Proverbs 26:7 Maori
E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.

Salomos Ordsprog 26:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.

Proverbios 26:7 Spanish: Reina Valera 1909
Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.

Proverbios 26:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así como camina el cojo; es el proverbio en la boca del loco.

Provérbios 26:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é a palavra de sabedoria na boca do insensato.

Provérbios 26:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.   

Proverbe 26:7 Romanian: Cornilescu
Cum sînt picioarele ologului, aşa este şi o vorbă înţeleaptă în gura unor nebuni. -

Притчи 26:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча вустах глупцов.

Притчи 26:7 Russian koi8r
Неровно поднимаются ноги у хромого, --и притча в устах глупцов.[]

Ordspråksboken 26:7 Swedish (1917)
Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.

Proverbs 26:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga hita ng pilay ay nabibitin: gayon ang talinghaga sa bibig ng mga mangmang.

สุภาษิต 26:7 Thai: from KJV
คำอุปมาที่อยู่ในปากของคนโง่ก็เหมือนขาของคนพิการที่ไม่เท่ากัน

Süleyman'ın Özdeyişleri 26:7 Turkish
Akılsızın ağzında özdeyiş,
Kötürümün sarkan bacakları gibidir.

Chaâm-ngoân 26:7 Vietnamese (1934)
Oáng chơn người què đòng đưa vô đụng; Câu châm ngôn trong miệng kẻ ngu dại cũng vậy.

Proverbs 26:6
Top of Page
Top of Page