Proverbs 26:6
King James Bible
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

Darby Bible Translation
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.

English Revised Version
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh in damage.

World English Bible
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.

Young's Literal Translation
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.

Fjalët e urta 26:6 Albanian
Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.

D Sprüch 26:6 Bavarian
Schickst aynn Narrn, däß er öbbs ausrichtt, dann laaß s glei; dös kanst vergössn!

Притчи 26:6 Bulgarian
Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自受損害。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受损害。

箴 言 26:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 斷 自 己 的 腳 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 損 害 。

箴 言 26:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
藉 愚 昧 人 手 寄 信 的 , 是 砍 断 自 己 的 脚 , 自 受 ( 原 文 是 : 喝 ) 损 害 。

Proverbs 26:6 Croatian Bible
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.

Přísloví 26:6 Czech BKR
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.

Ordsprogene 26:6 Danish
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.

Spreuken 26:6 Dutch Staten Vertaling
Hij snijdt zich de voeten af, en drinkt geweld, die boodschappen zendt door de hand van een zot.

Példabeszédek 26:6 Hungarian: Karoli
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.

La sentencoj de Salomono 26:6 Esperanto
Kiu komisias aferon al malsagxulo, Tiu trancxas al si la piedojn kaj sin suferigas.

SANANLASKUT 26:6 Finnish: Bible (1776)
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.

Westminster Leningrad Codex
מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃

WLC (Consonants Only)
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד־כסיל׃

Proverbes 26:6 French: Darby
Celui qui envoie des messages par la main d'un sot, se coupe les pieds et boit l'injustice.

Proverbes 26:6 French: Louis Segond (1910)
Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.

Proverbes 26:6 French: Martin (1744)
Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.

Sprueche 26:6 German: Modernized
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an Füßen und nimmt Schaden.

Sprueche 26:6 German: Luther (1912)
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.

Sprueche 26:6 German: Textbibel (1899)
Die Füße haut sich ab, Unbill schluckt, wer Bestellungen ausrichtet durch einen Thoren.

Proverbi 26:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.

Proverbi 26:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi si taglia i piedi ne beve l’ingiuria; Così avviene a chi manda a far de’ messi per uno stolto.

AMSAL 26:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang yang mengirimkan kabar dengan lidah orang bodoh, ia itu seolah-olah dikudungkannya kedua belah kakinya sendiri dan diminumnya barang yang ketar rasanya.

Proverbia 26:6 Latin: Vulgata Clementina
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuntium stultum.

Proverbs 26:6 Maori
Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.

Salomos Ordsprog 26:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.

Proverbios 26:6 Spanish: Reina Valera 1909
Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.

Proverbios 26:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que da un cargo al que no tiene facultad para ejercitarlo, es el que envía algo por mano del loco; y beberá el daño.

Provérbios 26:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A pessoa que pede a um tolo para transmitir uma mensagem se arrisca a ter muitos problemas; é como se tivesse seus pés amputados ou tomasse veneno.

Provérbios 26:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.   

Proverbe 26:6 Romanian: Cornilescu
Celce trimete o solie printr'un nebun, îşi taie singur picioarele, şi bea nedreptatea. -

Притчи 26:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.

Притчи 26:6 Russian koi8r
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.[]

Ordspråksboken 26:6 Swedish (1917)
Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.

Proverbs 26:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang nagsusugo ng pasugo sa pamamagitan ng kamay ng mangmang naghihiwalay ng kaniyang mga paa, at umiinom sa kasiraan.

สุภาษิต 26:6 Thai: from KJV
บุคคลที่ส่งข่าวไปด้วยมือของคนโง่ก็ตัดเท้าของเขาเองออกและดื่มความเสียหาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 26:6 Turkish
Akılsızın eliyle haber gönderen,
Kendi ayaklarını kesen biri gibi,
Kendine zarar verir.

Chaâm-ngoân 26:6 Vietnamese (1934)
Kẻ nào cậy kẻ ngu muội đem báo tin, Chặt chơn mình, và uống lấy sự tổn hại.

Proverbs 26:5
Top of Page
Top of Page