King James BibleAnd when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
Darby Bible TranslationAnd when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,
English Revised VersionAnd when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings unto the LORD:
World English BibleWhen you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh;
Young's Literal Translation 'And when thou makest a son of the herd a burnt-offering or a sacrifice, at separating a vow or peace-offerings to Jehovah, Numrat 15:8 Albanian Por në rast se në vend të olokaustit ose të flijimit çon një dem të vogël, për kryerjen e një kushti apo të një flijimi falënderimi për Zotin, De Zalrach 15:8 Bavarian Richtst ayn Kälbl als Brand- older Schlachopfer her zwögns aynn Glübd older yso als Heilsopfer zuer Eer von n Herrn, Числа 15:8 Bulgarian И ако принесеш от говедата за всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или примирителен принос Господу, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你預備公牛做燔祭或是做平安祭,為要還特許的願,或是做平安祭,獻給耶和華,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你预备公牛做燔祭或是做平安祭,为要还特许的愿,或是做平安祭,献给耶和华, 民 數 記 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 預 備 公 牛 作 燔 祭 , 或 是 作 平 安 祭 , 為 要 還 特 許 的 願 , 或 是 作 平 安 祭 , 獻 給 耶 和 華 , 民 數 記 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 预 备 公 牛 作 燔 祭 , 或 是 作 平 安 祭 , 为 要 还 特 许 的 愿 , 或 是 作 平 安 祭 , 献 给 耶 和 华 , Numbers 15:8 Croatian Bible Ako Jahvi prinosiš junca kao paljenicu ili kao klanicu da izvršiš zavjet ili kao pričesnicu, Numeri 15:8 Czech BKR Jestliže pak obětovati budeš volka v obět zápalnou, aneb v obět k splnění slibu, aneb v obět pokojnou Hospodinu: 4 Mosebog 15:8 Danish Og naar du ofrer en ung Tyr som Brændoffer eller Slagtoffer for at indfri et Løfte eller som Takoffer til HERREN, Numberi 15:8 Dutch Staten Vertaling En wanneer gij een jong rund zult bereiden tot een brandoffer of een slachtoffer, om een gelofte af te zonderen, of ten dankoffer den HEERE; 4 Mózes 15:8 Hungarian: Karoli Hogyha fiatal tulkot akarsz készíteni egészen égõ- vagy véres áldozatul fogadás teljesítése végett, vagy hálaáldozatul az Úrnak: Moseo 4: Nombroj 15:8 Esperanto Kaj se bovidon vi alportos kiel bruloferon aux bucxoferon, por plenumi sanktan promeson, aux kiel pacoferon al la Eternulo, NELJÄS MOOSEKSEN 15:8 Finnish: Bible (1776) Mutta jos sinä teet mullin polttouhriksi taikka teurasuhriksi tahi erinomaisen lupauksen uhriksi, tahi kiitosuhriksi Herralle, Nombres 15:8 French: Darby Et si tu offres un jeune taureau comme holocauste, ou comme sacrifice pour t'acquitter d'un voeu, ou comme sacrifice de prosperites à l'Eternel, Nombres 15:8 French: Louis Segond (1910) Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d'un voeu, ou comme sacrifice d'actions de grâces à l'Eternel, Nombres 15:8 French: Martin (1744) Et si tu sacrifies un veau en holocauste, ou [tel autre] sacrifice, pour s'acquitter de quelque vœu important, ou pour faire un sacrifice de prospérités à l'Eternel ; 4 Mose 15:8 German: Modernized Willst du aber ein Rind zum Brandopfer oder zum besondern Gelübdopfer oder zum Dankopfer dem HERRN machen, 4 Mose 15:8 German: Luther (1912) Willst du aber ein Rind zum Brandopfer oder zum besonderen Gelübdeopfer oder zum Dankopfer dem HERRN machen, 4 Mose 15:8 German: Textbibel (1899) Wirst du aber einen jungen Stier als Brandopfer oder Schlachtopfer herrichten zur Abtragung eines Gelübdes oder als Heilsopfer für Jahwe, Numeri 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E se offri un giovenco come olocausto o come sacrifizio, per adempimento d’un voto o come sacrifizio d’azioni di grazie all’Eterno, Numeri 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E se tu offerisci al Signore un giovenco per olocausto, o per altro sacrificio, per singolar voto, o per sacrificio da render grazie; BILANGAN 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka apabila kamu menyediakan seekor lembu muda akan korban bakaran atau korban sembelihan hendak menyampaikan nazar atau akan korban syukur kepada Tuhan, Numeri 15:8 Latin: Vulgata Clementina Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas, Numbers 15:8 Maori A ka mea koe i te puru hei tahunga tinana, hei patunga tapu ranei, hei whakamana i te kupu taurangi, hei whakahere ranei mo te pai ki a Ihowa: 4 Mosebok 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ofrer du en ung okse til brennoffer eller slaktoffer for å opfylle et løfte eller som takkoffer til Herren, Números 15:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y cuando ofreciereis novillo en holocausto ó sacrificio, por especial voto, ó de paces á Jehová,Números 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y cuando ofreciereis novillo en holocausto o sacrificio, para ofrecer voto, o sacrificio de paz al SEÑOR, Números 15:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Se for um novilho que vieres oferecer em holocausto ou em sacrifício, a fim de cumprir um voto, ou como sacrifício de comunhão a Yahweh, Números 15:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Também, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício de ofertas pacíficas ao Senhor, Numeri 15:8 Romanian: Cornilescu Dacă aduci un viţel, fie ca ardere de tot, fie ca jertfă pentru împlinirea unei juruinţe, sau ca jertfă de mulţămire Domnului, Числа 15:8 Russian: Synodal Translation (1876) Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу, Числа 15:8 Russian koi8r Если молодого вола приносишь во всесожжение или жертву заколаемую, во исполнение обета или в мирную жертву Господу,[] 4 Mosebok 15:8 Swedish (1917) Och när du offrar en ungtjur till brännoffer eller till slaktoffer, vare sig det gäller att fullgöra ett löfte eller det gäller tackoffer åt HERREN. Numbers 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At pagka maghahanda ka ng isang toro na handog na susunugin, o upang ihain, sa katuparan ng isang panata, o upang mga handog sa Panginoon tungkol sa kapayapaan; กันดารวิถี 15:8 Thai: from KJV เมื่อเจ้าจัดวัวผู้เป็นเครื่องเผาบูชา หรือเป็นเครื่องสัตวบูชาทำตามคำปฏิญาณ หรือให้เป็นสันติบูชาแด่พระเยโฮวาห์ Çölde Sayım 15:8 Turkish RABbe yakmalık sunu, özel adak kurbanı ya da esenlik sunusu olarak bir boğa sunduğunda, Daân-soá Kyù 15:8 Vietnamese (1934) Nhược bằng ngươi dâng một con bò tơ, hoặc làm của lễ thiêu, hoặc làm của lễ trả sự hứa nguyện hay là làm của lễ thù ân cho Ðức Giê-hô-va, |