Matthew 6:4
King James Bible
That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.

Darby Bible Translation
so that thine alms may be in secret, and thy Father who sees in secret will render [it] to thee.

English Revised Version
that thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret shall recompense thee.

World English Bible
so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.

Young's Literal Translation
that thy kindness may be in secret, and thy Father who is seeing in secret Himself shall reward thee manifestly.

Mateu 6:4 Albanian
që lëmosha jote të jepet fshehurazi; dhe Ati yt, që shikon në fshehtësi, do të ta shpërblejë haptas.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:4 Armenian (Western): NT
որպէսզի քու ողորմութիւնդ գաղտնի ըլլայ. եւ քու Հայրդ՝ որ կը տեսնէ գաղտնիքը, բացայայտօրէն պիտի հատուցանէ քեզի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hire elemosyná secretuan dençat: eta eure Aita secretuan dacussanac, rendaturen drauc aguerrian.

Dyr Mathäus 6:4 Bavarian
Balst öbbs Guets tuest, braucht s niemdd wissn. Dein Vater, der was aau dös Verborgne seght, gaat s dyr schoon vergeltn.

Матей 6:4 Bulgarian
за да става твоята милостиня в тайно; и твоят Отец, Който вижда в тайно, ще ти въздаде [[на яве]].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要叫你施捨的事行在暗中,你父在暗中察看,必然報答你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必然报答你。

馬 太 福 音 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 叫 你 施 捨 的 事 行 在 暗 中 。 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 報 答 你 ( 有 古 卷 : 必 在 明 處 報 答 你 ) 。

馬 太 福 音 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 叫 你 施 舍 的 事 行 在 暗 中 。 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 ( 有 古 卷 : 必 在 明 处 报 答 你 ) 。

Evanðelje po Mateju 6:4 Croatian Bible
da tvoja milostinja bude u skrovitosti. I Otac tvoj, koji vidi u skrovitosti, uzvratit će ti!

Matouš 6:4 Czech BKR
Aby almužna tvá byla v skrytě, a Otec tvůj, kterýž vidí v skrytě, odplatí tobě zjevně.

Matthæus 6:4 Danish
for at din Almisse kan være i Løndom, og din Fader, som ser i Løndom, skal betale dig.

Mattheüs 6:4 Dutch Staten Vertaling
Opdat uw aalmoes in het verborgen zij; en uw Vader, Die in het verborgen ziet, Die zal het u in het openbaar vergelden.

Máté 6:4 Hungarian: Karoli
Hogy a te alamizsnád titkon legyen; és a te Atyád, a ki titkon néz, megfizet néked nyilván.

La evangelio laŭ Mateo 6:4 Esperanto
por ke via almozo estu en sekreto; kaj via Patro, kiu vidas en sekreto, vin rekompencos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:4 Finnish: Bible (1776)
Että almus olis salaisuudessa, ja Isäs, joka salaisuudessa näkee, maksais sinulle julkisesti.

Nestle GNT 1904
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ Πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.

Westcott and Hort 1881
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ αὐτὸς ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.

Tischendorf 8th Edition
ὅπως ἡ σοῦ ἐλεημοσύνη ᾖ ἐν τῷ κρυπτῷ, καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ αὑτὸς, ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ αὑτὸς, ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ

Matthieu 6:4 French: Darby
en sorte que ton aumone soit faite dans le secret; et ton Pere qui voit dans le secret, te recompensera.

Matthieu 6:4 French: Louis Segond (1910)
afin que ton aumône se fasse en secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.

Matthieu 6:4 French: Martin (1744)
Afin que ton aumône soit dans le secret, et ton Père, qui voit [ce qui se fait] en secret t'en récompensera publiquement.

Matthaeus 6:4 German: Modernized
auf daß dein Almosen verborgen, sei; und dein Vater, der in das Verborgene siehet, wird dir's vergelten öffentlich.

Matthaeus 6:4 German: Luther (1912)
auf daß dein Almosen verborgen sei; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich.

Matthaeus 6:4 German: Textbibel (1899)
auf daß dein Almosen im Verborgenen bleibe, so wird dein Vater, der im Verborgenen sieht, dir vergelten.

Matteo 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo che vede nel segreto, te ne darà la ricompensa.

Matteo 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè la tua limosina si faccia in segreto; e il Padre tuo, che riguarda in segreto, te ne renderà la retribuzione in palese.

MATIUS 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya sedekahmu itu tiada kelihatan; maka Bapamu yang nampak barang yang tiada kelihatan, Ialah akan membalas kepadamu.

Matthew 6:4 Kabyle: NT
iwakken ssadaqa-inek aț-țeqqim di sser, akka ara tețwaqebleḍ ɣer Baba Ṛebbi yețwalin ayen txeddmeḍ di sser.

Matthaeus 6:4 Latin: Vulgata Clementina
ut sit eleemosyna tua in abscondito, et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.

Matthew 6:4 Maori
Kia ngaro ai tau atawhainga rawakore: a ko tou Matua e kite nei i te wahi ngaro, mana koe e utu.

Matteus 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat din almisse kan være i lønndom, og din Fader, som ser i lønndom, han skal lønne dig i det åpenbare.

Mateo 6:4 Spanish: Reina Valera 1909
Para que sea tu limosna en secreto: y tu Padre que ve en secreto, él te recompensará en público.

Mateo 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que sea tu limosna en secreto; y tu Padre que ve en secreto, él te pagará en público.

Mateus 6:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Para que a tua obra de caridade fique em secreto: e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará. A oração modelo

Mateus 6:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.   

Matei 6:4 Romanian: Cornilescu
pentruca milostenia ta să fie făcută în ascuns; şi Tatăl tău, care vede în ascuns, îţi va răsplăti.

От Матфея 6:4 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.

От Матфея 6:4 Russian koi8r
чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.

Matthew 6:4 Shuar New Testament
Uukam T·rakminkia ame Apa Yus uukman wainia nu, nuna akirmaktatui.'

Matteus 6:4 Swedish (1917)
så att din allmosa gives i det fördolda. Då skall din Fader, som ser i det fördolda, vedergälla dig.

Matayo 6:4 Swahili NT
Toa msaada wako kwa siri, na Baba yako aonaye yaliyofichika, atakutuza.

Mateo 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang ang iyong paglilimos ay malihim: at ang iyong Ama na nakakikita sa lihim ay gagantihin ka.

มัทธิว 6:4 Thai: from KJV
เพื่อทานของท่านจะเป็นการลับ และพระบิดาของท่านผู้ทอดพระเนตรเห็นในที่ลี้ลับ พระองค์เองจะทรงโปรดประทานบำเหน็จแก่ท่านโดยเปิดเผย

Matta 6:4 Turkish
Öyle ki, verdiğiniz sadaka gizli kalsın. Gizlice yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.››

Матей 6:4 Ukrainian: NT
щоб твоя милостиня була потайна; а Отець твій, що бачить потайне, віддасть тобі прилюдно.

Matthew 6:4 Uma New Testament
Agina tatonu pewai' -ta tetu, hante uma ria to mpo'incai. Tuama-ta to hi rala suruga-wadi to mpo'inca. Nahilo kehi-ta to uma ra'incai doo, pai' nahiwili-taka mpai'.

Ma-thi-ô 6:4 Vietnamese (1934)
hầu cho sự bố thí được kín nhiệm; và Cha ngươi, là Ðấng thấy trong chỗ kín nhiệm, sẽ thưởng cho ngươi.

Matthew 6:3
Top of Page
Top of Page