King James BibleAnd now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
Darby Bible TranslationAnd now we hold the proud for happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and they escape.
English Revised VersionAnd now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and are delivered.
World English BibleNow we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.'
Young's Literal Translation And now, we are declaring the proud happy, Yea, built up have been those doing wickedness, Yea they have tempted God, and escape.' Malakia 3:15 Albanian Prandaj ne i shpallim të lumtur krenarët. Ata që kryejnë paudhësi jo vetëm përfitojnë, por ndonëse e provokojnë Perëndinë, mbeten të pandëshkuar"". Dyr Mälychies 3:15 Bavarian Üns kimmt s ja grad yso vür, wie wenn d Abtrinner bösser dran wärnd und yn de Sauhundd und Bäzi'n allss aushingäng. Önn Herrgot stöllnd s auf de Prob, und nix kimmt ien hin. - Малахия 3:15 Bulgarian И сега ние облажаваме горделивите. Да! ония, които вършат беззаконие, успяват; Даже изкушават Бога, и се избавят. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立,他們雖然試探神,卻得脫離災難。』」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 如今我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得建立,他们虽然试探神,却得脱离灾难。’” 瑪 拉 基 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 如 今 我 們 稱 狂 傲 的 人 為 有 福 , 並 且 行 惡 的 人 得 建 立 ; 他 們 雖 然 試 探 神 , 卻 得 脫 離 災 難 。 瑪 拉 基 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 如 今 我 们 称 狂 傲 的 人 为 有 福 , 并 且 行 恶 的 人 得 建 立 ; 他 们 虽 然 试 探 神 , 却 得 脱 离 灾 难 。 Malachi 3:15 Croatian Bible Odsad ćemo sretnim zvati oholice: napreduju oni koji zlo čine, i premda Boga iskušavaju, izvuku se! Malachiáše 3:15 Czech BKR Nýbrž nyní blahoslavíme pyšné. Ti, kteříž páší bezbožnost, vzdělávají se, a pokoušející Boha vysvobozeni bývají. Malakias 3:15 Danish Nej, vi maa love de frække! De øver Gudløshed og kommer til Vejrs; de frister Gud og slipper godt derfra.« Maleachi 3:15 Dutch Staten Vertaling En nu, wij achten de hoogmoedigen gelukzalig; ook die goddeloosheid doen, worden gebouwd; ook verzoeken zij den HEERE, en ontkomen. Malakiás 3:15 Hungarian: Karoli Sõt inkább magunk hirdetjük boldogoknak a kevélyeket; hiszen gyarapodtak, noha gonoszságot ûznek, és megszabadulnak, noha kisértik az Istent! Malaĥi 3:15 Esperanto Tial ni diras, ke la malbonuloj estas felicxaj, kaj la malpiuloj estas bone arangxitaj; ili incitas Dion, sed restas sendifektaj. MALAKIA 3:15 Finnish: Bible (1776) Sentähden me ylistämme ylönkatsojia; sillä jumalattomat menestyvät; he kiusaavat Jumalaa, ja se heille menestyy. Malachie 3:15 French: Darby Et maintenant, nous tenons pour heureux les orgueilleux; ceux meme qui pratiquent la mechancete sont etablis; meme ils tentent Dieu et sont delivres. Malachie 3:15 French: Louis Segond (1910) Maintenant nous estimons heureux les hautains; Oui, les méchants prospèrent; Oui, ils tentent Dieu, et ils échappent! Malachie 3:15 French: Martin (1744) Et maintenant nous tenons pour heureux les orgueilleux; et même ceux qui commettent la méchanceté, sont avancés, et s'ils ont tenté Dieu, ils ont été délivrés. Maleachi 3:15 German: Modernized Darum preisen wir die Verächter, denn die Gottlosen nehmen zu; sie versuchen Gott, und gehet ihnen alles wohl hinaus. Maleachi 3:15 German: Luther (1912) Darum preisen wir die Verächter; denn die Gottlosen nehmen zu; sie versuchen Gott, und alles geht ihnen wohl aus. Maleachi 3:15 German: Textbibel (1899) Darum preisen wir jetzt die Übermütigen glücklich; nicht nur kamen sie vorwärts, als sie Frevelthaten verübten, sondern sogar, als sie Gott versuchten, gingen sie straflos aus. Malachia 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Ora dunque noi proclamiam beati i superbi; sì, quelli che operano malvagiamente prosperano; sì, tentano Dio, e scampano!" Malachia 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or dunque noi reputiamo beati i superbi; benchè operino empiamente, pur sono edificati; benchè tentino il Signore, pur sono scampati. MALEAKHI 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sekarangpun kami sebutkan berbahagia orang yang sombong, karena rumah orang yang berbuat jahat itu sentosa; jikalau orang yang mencobai Allah sekalipun, ia itu lepas dari pada celaka. Malachias 3:15 Latin: Vulgata Clementina Ergo nunc beatos dicimus arrogantes : siquidem ædificati sunt facientes impietatem, et tentaverunt Deum, et salvi facti sunt. Malachi 3:15 Maori Na inaianei ki ta matou, ko te hunga whakakake nga mea koa; ae ra, ko nga kaimahi i te kino te hunga e hanga ake; ae ra, e whakamatautau ana ratou i te Atua, a kua mawhiti. Malakias 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og nu priser vi de overmodige lykkelige; ikke alene trives de vel de som lever ugudelig, men de har satt Gud på prøve og har allikevel sloppet fri. Malaquías 3:15 Spanish: Reina Valera 1909 Decimos pues ahora, que bienaventurados los soberbios, y también que los que hacen impiedad son los prosperados: bien que tentaron á Dios, escaparon.Malaquías 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Decimos, pues, ahora: que bienaventurados los soberbios, y aún que los que hacen impiedad son los prosperados. Los que tentaron a Dios, escaparon. Malaquias 3:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Por causa disso, estamos achando que os arrogantes é que são felizes, porquanto prosperam os que praticam o mal; essas pessoas vivem desafiando a Deus e nada lhes acontece, escapam ilesas!’” Malaquias 3:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora pois, nós reputamos por bem-aventurados os soberbos; também os que cometem impiedade prosperam; sim, eles tentam a Deus, e escapam. Maleahi 3:15 Romanian: Cornilescu Acum fericim pe cei trufaşi; da, celor răi le merge bine; da, ei ispitesc pe Dumnezeu, şi scapă!`` - Малахия 3:15 Russian: Synodal Translation (1876) И ныне мы считаем надменных счастливыми: лучше устраивают себя делающие беззакония, и хотя искушают Бога, но остаются целы". Малахия 3:15 Russian koi8r И ныне мы считаем надменных счастливыми: лучше устраивают себя делающие беззакония, и хотя искушают Бога, но остаются целы`.[] Malaki 3:15 Swedish (1917) Nej, de fräcka vilja vi nu prisa sälla; ty de som göra, vad ogudaktigt är, bliva upprättade, de gå fria, huru de än fresta Gud.» Malachi 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ngayo'y ating tinatawag ang palalo na mapalad, oo, silang nagsisigawa ng kasamaan ay nangagtayo; oo, kanilang tinutukso ang Dios, at tumatakas. มาลาคี 3:15 Thai: from KJV บัดนี้เราถือว่าคนอวดดีเป็นคนได้รับพร เออ คนที่ประกอบความชั่วใช่ว่าจะมั่งคั่งเท่านั้น แต่เมื่อเขาได้ทดลองพระเจ้าแล้วก็พ้นไปได้'" Malaki 3:15 Turkish Şimdi kendini beğenmişlere mutlu diyoruz. Kötülük edenler başarılı oluyor, Tanrıyı deneyenler cezadan kurtuluyor.› ›› Ma-la-chi 3:15 Vietnamese (1934) Rày chúng ta kể kẻ kiêu ngạo là có phước, kẻ phạm sự hung ác là tấn tới: họ đã thử Ðức Chúa Trời, và đã được giải thoát! |