Luke 5:16
King James Bible
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

Darby Bible Translation
And *he* withdrew himself, and was about in the desert [places] and praying.

English Revised Version
But he withdrew himself in the deserts, and prayed.

World English Bible
But he withdrew himself into the desert, and prayed.

Young's Literal Translation
and he was withdrawing himself in the desert places and was praying.

Luka 5:16 Albanian
Por ai tërhiqej në vende të vetmuara dhe lutej.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:16 Armenian (Western): NT
Բայց ինք կը քաշուէր ամայի տեղեր ու կ՚աղօթէր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  5:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina bera retiratua cegoen desertuetan, eta othoitz eguiten çuen.

Dyr Laux 5:16 Bavarian
Er aber zog si eyn d Ainet zo n Bettn zrugg.

Лука 5:16 Bulgarian
А Той се оттегляше в пустините и се молеше.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌卻退到曠野去禱告。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣却退到旷野去祷告。

路 加 福 音 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 卻 退 到 曠 野 去 禱 告 。

路 加 福 音 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 却 退 到 旷 野 去 祷 告 。

Evanðelje po Luki 5:16 Croatian Bible
A on se sklanjao na samotna mjesta da moli.

Lukáš 5:16 Czech BKR
On pak odcházel na pouště, a modlil se.

Lukas 5:16 Danish
Men han gik bort til Ørkenerne og bad.

Lukas 5:16 Dutch Staten Vertaling
Maar Hij vertrok in de woestijnen, en bad aldaar.

Lukács 5:16 Hungarian: Karoli
De õ félrevonula a pusztákba, és imádkozék.

La evangelio laŭ Luko 5:16 Esperanto
Sed li fortiris sin en la dezertojn, kaj pregxadis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän meni korpeen, ja rukoili.

Nestle GNT 1904
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

Westcott and Hort 1881
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

Greek Orthodox Church 1904
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

Tischendorf 8th Edition
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

Stephanus Textus Receptus 1550
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος

Luc 5:16 French: Darby
mais lui, se tenait retire dans les deserts et priait.

Luc 5:16 French: Louis Segond (1910)
Et lui, il se retirait dans les déserts, et priait.

Luc 5:16 French: Martin (1744)
Mais il se tenait retiré dans les déserts, et priait.

Lukas 5:16 German: Modernized
Er aber entwich in die Wüste und betete.

Lukas 5:16 German: Luther (1912)
Er aber entwich in die Wüste und betete.

Lukas 5:16 German: Textbibel (1899)
Er aber hielt sich zurückgezogen in der Wüste im Gebet.

Luca 5:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma egli si ritirava ne’ luoghi deserti e pregava.

Luca 5:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli si sottraeva ne’ deserti, ed orava.

LUKAS 5:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Yesus menarik diri-Nya ke tempat yang sunyi, lalu berdoa.

Luke 5:16 Kabyle: NT
meɛna nețța iṭeṛṛif iman-is, ițṛuḥu ɣer yimukan yexlan iwakken ad iẓẓall.

Lucas 5:16 Latin: Vulgata Clementina
Ipse autem secedebat in desertum, et orabat.

Luke 5:16 Maori
Otira haere ana ia, ko ia anake ki te koraha ki te inoi.

Lukas 5:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men han drog sig tilbake til øde steder og var der i bønn.

Lucas 5:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mas él se apartaba á los desiertos, y oraba.

Lucas 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas él se apartaba a los desiertos, y oraba.

Lucas 5:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todavia, Jesus procurava manter-se afastado, indo para lugares solitários, onde ficava orando. Jesus cura um homem paralítico

Lucas 5:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.   

Luca 5:16 Romanian: Cornilescu
Iar El se ducea în locuri pustii, şi Se ruga.

От Луки 5:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Он уходил в пустынные места и молился.

От Луки 5:16 Russian koi8r
Но Он уходил в пустынные места и молился.

Luke 5:16 Shuar New Testament
N·nisan Jesuska aents atsuiniamunam we ni Aparin ßujmiayi.

Lukas 5:16 Swedish (1917)
Men han drog sig undan till öde trakter och bad.

Luka 5:16 Swahili NT
Lakini yeye alikwenda zake mahali pasipo na watu, akawa anasali huko.

Lucas 5:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't siya'y lumigpit sa mga ilang, at nananalangin.

ลูกา 5:16 Thai: from KJV
แต่พระองค์เสด็จออกไปในที่เปลี่ยว และทรงอธิษฐาน

Luka 5:16 Turkish
Kendisi ise ıssız yerlere çekilip dua ediyordu.

Лука 5:16 Ukrainian: NT
Він же виходив у пустиню та молив ся.

Luke 5:16 Uma New Testament
Tapi' Yesus biasa hilou hi kawaoa' -na pai' mosampaya.

Lu-ca 5:16 Vietnamese (1934)
Song Ngài lánh đi nơi đồng vắng mà cầu nguyện.

Luke 5:15
Top of Page
Top of Page