King James BibleAnd ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Darby Bible TranslationBut ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
English Revised VersionBut ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
World English BibleYou will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Young's Literal Translation 'And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death; Luka 21:16 Albanian Dhe ju madje do t'ju tradhtojnë edhe prindërit, dhe vëllezërit, dhe farefisi dhe miqtë; dhe disa prej jush do t'i vrasin. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:16 Armenian (Western): NT Պիտի մատնուիք ծնողներէ, եղբայրներէ, ազգականներէ եւ բարեկամներէ, ու ձեզմէ ոմանք պիտի մեռցուին: Euangelioa S. Luc-en araura. 21:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT Halaber liuraturen çarete aitéz eta améz eta anayéz eta ahaidéz eta adisquidéz: eta çuetaric hil eraciren duté: Dyr Laux 21:16 Bavarian Sogar enkerne Ölttern und Gschwister, Verwandtn und Freundd gaand enk auslifern, und mannige von enk werdnd umbrungen. Лука 21:16 Bulgarian И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官,你們也有被他們害死的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官,你们也有被他们害死的。 路 加 福 音 21:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 連 你 們 的 父 母 、 弟 兄 、 親 族 、 朋 友 也 要 把 你 們 交 官 ; 你 們 也 有 被 他 們 害 死 的 。 路 加 福 音 21:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 连 你 们 的 父 母 、 弟 兄 、 亲 族 、 朋 友 也 要 把 你 们 交 官 ; 你 们 也 有 被 他 们 害 死 的 。 Evanðelje po Luki 21:16 Croatian Bible A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti. Lukáš 21:16 Czech BKR Budete pak zrazováni i od rodičů a od bratrů, od příbuzných i od přátel, a zmordují některé z vás. Lukas 21:16 Danish Men I skulle endog forraades af Forældre og Brødre og Frænder og Venner, og de skulle slaa nogle af eder ihjel. Lukas 21:16 Dutch Staten Vertaling En gij zult overgeleverd worden ook van ouders, en broeders, en magen, en vrienden; en zij zullen er sommigen uit u doden. Lukács 21:16 Hungarian: Karoli Elárulnak pedig titeket szülõk és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek [némelyeket] ti közületek. La evangelio laŭ Luko 21:16 Esperanto Sed vi estos transdonitaj ecx de gepatroj kaj fratoj kaj parencoj kaj amikoj; kaj iujn el vi oni mortigos. Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:16 Finnish: Bible (1776) Niin te myös annetaan ylön vanhimmilta, veljiltä, langoilta ja ystäviltä, ja muutamat teistä he tappavat, Nestle GNT 1904 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν,Westcott and Hort 1881 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν, Westcott and Hort / [NA27 variants] παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν, RP Byzantine Majority Text 2005 Παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ συγγενῶν καὶ φίλων καὶ ἀδελφῶν, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν. Greek Orthodox Church 1904 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ συγγενῶν καὶ φίλων καὶ ἀδελφῶν, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν, Tischendorf 8th Edition παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν, Scrivener's Textus Receptus 1894 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν. Stephanus Textus Receptus 1550 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν Luc 21:16 French: Darby Et vous serez aussi livres par des parents et par des freres, et par des proches et par des amis, et on fera mourir quelques-uns d'entre vous; Luc 21:16 French: Louis Segond (1910) Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous. Luc 21:16 French: Martin (1744) Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous. Lukas 21:16 German: Modernized Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreundeten und Freunden; und sie werden euer etliche töten. Lukas 21:16 German: Luther (1912) Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten. Lukas 21:16 German: Textbibel (1899) Ihr werdet aber ausgeliefert werden selbst von Eltern und Brüdern, und Verwandten und Freunden, und sie werden aus eurer Mitte töten, Luca 21:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi; Luca 21:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi. LUKAS 21:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kamu diserahkan juga oleh ibu bapamu, dan oleh saudara-saudaramu dan kaum keluargamu serta sahabat-sahabatmu, dan beberapa dari antara kamu akan dibunuh orang. Luke 21:16 Kabyle: NT Ula d imawlan-nwen akk-d atmaten-nwen d imdukkal-nwen a kkun-zzenzen yerna ad nɣen aṭas seg-wen. Lucas 21:16 Latin: Vulgata Clementina Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis : Luke 21:16 Maori A ka tukua atu koutou e nga matua, e nga teina, e nga whanaunga, e nga hoa; ka whakamatea ano etahi o koutou. Lukas 21:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men I skal forrådes endog av foreldre og brødre og frender og venner, og de skal volde nogen av eder døden, Lucas 21:16 Spanish: Reina Valera 1909 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.Lucas 21:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros. Lucas 21:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Mas sereis traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e matarão alguns de vós. Lucas 21:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós; Luca 21:16 Romanian: Cornilescu Veţi fi daţi în mînile lor pînă şi de părinţii, fraţii, rudele şi prietenii voştri; şi vor omorî pe mulţi dintre voi. От Луки 21:16 Russian: Synodal Translation (1876) Преданы также будете и родителями, ибратьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят; От Луки 21:16 Russian koi8r Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят; Luke 21:16 Shuar New Testament `Tura imia Atumφ aparisha surutmakartatui. Atumφ yachisha, Atumφ shuarisha amikrumsha N·nisaran surutmakartatui. Tura Mßamunka Mßawartatui. Lukas 21:16 Swedish (1917) I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda. Luka 21:16 Swahili NT Wazazi wenu, ndugu, jamaa na rafiki zenu watawasaliti ninyi; na baadhi yenu mtauawa. Lucas 21:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't kayo'y ibibigay ng kahit mga magulang, at mga kapatid, at mga kamaganak, at mga kaibigan; at ipapapatay nila ang iba sa inyo. ลูกา 21:16 Thai: from KJV แม้แต่บิดามารดาญาติพี่น้องและมิตรสหายจะทรยศท่านไว้ และพวกเขาจะฆ่าบางคนในพวกท่านเสีย Luka 21:16 Turkish Anne babanız, kardeşleriniz, akraba ve dostlarınız bile sizi ele verecek ve bazılarınızı öldürtecekler. Лука 21:16 Ukrainian: NT Будете ж видавані й від родителїв, і братів, і родини, й приятелїв; і вбивати муть деяких з вас. Luke 21:16 Uma New Testament
Lu-ca 21:16 Vietnamese (1934) Các ngươi cũng sẽ bị cha, mẹ, anh, em, bà con, bạn hữu mình nộp mình; và họ sẽ làm cho nhiều người trong các ngươi phải chết. |