Luke 20:31
King James Bible
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.

Darby Bible Translation
and the third took her: and in like manner also the seven left no children and died;

English Revised Version
and the third took her; and likewise the seven also left no children, and died.

World English Bible
The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.

Young's Literal Translation
and the third took her, and in like manner also the seven -- they left not children, and they died;

Luka 20:31 Albanian
E mori pastaj i treti; dhe kështu që të shtatë vdiqën pa lënë fëmijë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:31 Armenian (Western): NT
Երրորդն ալ առաւ զայն. նոյնպէս եօթն ալ, ու զաւակ չձգեցին եւ մեռան:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero herenac har cieçán hura, eta halaber çazpiec-ere: eta etzeçatean haourric vtzi, eta hil cituán.

Dyr Laux 20:31 Bavarian
aft dyr dritte und allsand durch hinst eyn n sibtn; und die allsand starbnd und hinterliessnd kaine Kinder.

Лука 20:31 Bulgarian
така също и седмината я взеха и умряха без да оставят деца.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。

路 加 福 音 20:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 七 個 人 都 娶 過 他 , 沒 有 留 下 孩 子 就 死 了 。

路 加 福 音 20:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 七 个 人 都 娶 过 他 , 没 有 留 下 孩 子 就 死 了 。

Evanðelje po Luki 20:31 Croatian Bible
onda treći; i tako redom sva sedmorica pomriješe ne ostavivši djece.

Lukáš 20:31 Czech BKR
A třetí pojal ji, též i všech těch sedm, a nezůstavivše semene, zemřeli.

Lukas 20:31 Danish
Og den tredje tog hende, og saaledes ogsaa alle syv; de døde uden at efterlade Børn.

Lukas 20:31 Dutch Staten Vertaling
En de derde nam dezelve vrouw; en desgelijks ook de zeven, en hebben geen kinderen nagelaten, en zijn gestorven.

Lukács 20:31 Hungarian: Karoli
Akkor a harmadik vette el azt; és hasonlóképen mind a heten is; és nem hagytak magot, és meghaltak.

La evangelio laŭ Luko 20:31 Esperanto
kaj la tria sxin prenis; kaj tiel same ankaux la sep ne lasis infanojn, kaj mortis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:31 Finnish: Bible (1776)
Ja kolmas otti myös sen: ja niin kaikki seitsemän, eikä jättäneet lapsia, ja kuolivat.

Nestle GNT 1904
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτὴν ὡσαύτως. Ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτά· οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν ὡσαύτως· ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ· οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν, ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν. ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτά· καὶ οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν αὐτήν ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτὰ οὐ κατέλιπον τέκνα καὶ ἀπέθανον

Luc 20:31 French: Darby
et le troisieme la prit, et de meme aussi les sept: ils ne laisserent pas d'enfants et moururent;

Luc 20:31 French: Louis Segond (1910)
il en fut de même des sept, qui moururent sans laisser d'enfants.

Luc 20:31 French: Martin (1744)
Puis le troisième la prit, et de même tous les sept; et ils moururent sans avoir laissé des enfants.

Lukas 20:31 German: Modernized
Und der dritte nahm sie. Desselbigengleichen alle sieben und ließen keine Kinder und starben.

Lukas 20:31 German: Luther (1912)
Und der dritte nahm sie. Desgleichen alle sieben und hinterließen keine Kinder und starben.

Lukas 20:31 German: Textbibel (1899)
und der dritte, desgleichen alle sieben starben, ohne Kinder zu hinterlassen.

Luca 20:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
poi il terzo; e così fu dei sette; non lasciaron figliuoli, e morirono.

Luca 20:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi il terzo la prese; e simigliantemente tutti e sette; e morirono senza aver lasciati figliuoli.

LUKAS 20:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan yang ketiga pun memperisterikan bini itu; maka demikianlah ketujuh-tujuhnya itu pun mati dengan tiada meninggalkan anak.

Luke 20:31 Kabyle: NT
Yuɣ-iț daɣen wis tlata, akken armi d wis sebɛa ; mmuten meṛṛa, yiwen ur d-yeǧǧi yid-es dderya.

Lucas 20:31 Latin: Vulgata Clementina
Et tertius accepit illam. Similiter et omnes septem, et non reliquerunt semen, et mortui sunt.

Luke 20:31 Maori
Na ka tango te tuatoru i a ia; penei ano nga tokowhitu: kahore a ratou tamariki i waiho ai, a mate iho ratou.

Lukas 20:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og den tredje tok henne, og likeså alle syv; de efterlot ikke barn, og døde.

Lucas 20:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y la tomó el tercero: asimismo también todos siete: y muerieron sin dejar prole.

Lucas 20:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la tomó el tercero; asimismo también todos siete, y no dejaron simiente, y murieron.

Lucas 20:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e morreram os sete sucessivamente, sem deixar nenhum filho.

Lucas 20:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.   

Luca 20:31 Romanian: Cornilescu
A luat -o şi al treilea, şi tot aşa toţi şapte; şi au murit fără să lase copii.

От Луки 20:31 Russian: Synodal Translation (1876)
взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;

От Луки 20:31 Russian koi8r
взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;

Luke 20:31 Shuar New Testament
Nuna yachisha N·nisan nu wajen Nußtkamai; tura N·nisan Ashφ siati nuna pataink~i Nußtkarmai. Yajutmatsuk yajutmatsuk kajinkiarmai.

Lukas 20:31 Swedish (1917)
och därefter den tredje; sammalunda alla sju. Men de dogo alla, utan att någon av dem lämnade barn efter sig.

Luka 20:31 Swahili NT
na ndugu wa tatu vilevile. Mambo yakawa yaleyale kwa wote saba--wote walikufa bila kuacha watoto.

Lucas 20:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang pangatlo'y nagasawa sa bao; at gayon din ang pito naman ay hindi nagiwan ng mga anak, at nangamatay.

ลูกา 20:31 Thai: from KJV
ที่สามนั้นก็รับหญิงนั้นเป็นภรรยา ทั้งเจ็ดคนก็เหมือนกันไม่มีบุตร แล้วก็ตาย

Luka 20:31 Turkish

Лука 20:31 Ukrainian: NT
І третій узяв її, та й не зоставили дітей, і повмирали.

Luke 20:31 Uma New Testament
Wae oa' -mi to jadi' hi katolu-na duu' -na hi kapitu-na. Mate omea-ra hante uma ria ana' -ra.

Lu-ca 20:31 Vietnamese (1934)
rồi đến người thứ ba; hết thảy bảy người cũng vậy, đều chết đi không có con.

Luke 20:30
Top of Page
Top of Page