Luke 14:34
King James Bible
Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?

Darby Bible Translation
Salt [then] [is] good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?

English Revised Version
Salt therefore is good: but if even the salt have lost its savour, wherewith shall it be seasoned?

World English Bible
Salt is good, but if the salt becomes flat and tasteless, with what do you season it?

Young's Literal Translation
The salt is good, but if the salt doth become tasteless, with what shall it be seasoned?

Luka 14:34 Albanian
Kripa është e mirë, por nëse kripa bëhët e amësht, me se do të mund t'i kthehet shija?

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:34 Armenian (Western): NT
«Աղը լաւ բան է. բայց եթէ աղը իր համը կորսնցնէ, ինչո՞վ պիտի համեմուի:

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:34 Basque (Navarro-Labourdin): NT
On da gatza: baina baldin gatza gueçat badadi, cerçaz gacituren da?

Dyr Laux 14:34 Bavarian
S Salz ist diend öbbs Guets. Wenn s aber absteet, wie kännt myn s naacherd wider saltzig machen?

Лука 14:34 Bulgarian
Прочее, добро нещо е солта, но ако самата сол обезсолее, с какво ще се поправи?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
鹽本是好的,鹽若失了味,可用什麼叫它再鹹呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
盐本是好的,盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?

路 加 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
鹽 本 是 好 的 ; 鹽 若 失 了 味 , 可 用 甚 麼 叫 他 再 鹹 呢 ?

路 加 福 音 14:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
盐 本 是 好 的 ; 盐 若 失 了 味 , 可 用 甚 麽 叫 他 再 咸 呢 ?

Evanðelje po Luki 14:34 Croatian Bible
Dobra je sol. Ali ako i sol obljutavi, čime će se ona začiniti?

Lukáš 14:34 Czech BKR
Dobráť jest sůl. Pakli sůl bude zmařena, čím bude napravena?

Lukas 14:34 Danish
Saltet er altsaa godt; men dersom ogsaa Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da faa den igen?

Lukas 14:34 Dutch Staten Vertaling
Het zout is goed; maar indien het zout smakeloos geworden is, waarmede zal het smakelijk gemaakt worden?

Lukács 14:34 Hungarian: Karoli
Jó a só: de ha a só megízetlenül, mivel sózzák meg?

La evangelio laŭ Luko 14:34 Esperanto
Salo do estas bona, sed se ecx la salo sengustigxis, per kio gxi estos spicata?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:34 Finnish: Bible (1776)
Suola on hyvä; mutta jos suola tulee mauttomaksi, milläs sitte suolataan?

Nestle GNT 1904
Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Westcott and Hort 1881
Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Greek Orthodox Church 1904
Καλὸν οὖν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Tischendorf 8th Edition
Καλὸν οὖν τὸ ἅλα· ἐὰν δὲ καὶ τὸ ἅλα μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Scrivener's Textus Receptus 1894
καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἀρτυθήσεται;

Stephanus Textus Receptus 1550
Καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ ἐν τίνι ἀρτυθήσεται

Luc 14:34 French: Darby
Le sel donc est bon; mais si le sel aussi a perdu sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?

Luc 14:34 French: Louis Segond (1910)
Le sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?

Luc 14:34 French: Martin (1744)
Le sel est bon; mais si le sel devient insipide, avec quoi le salera-t-on?

Lukas 14:34 German: Modernized
Das Salz ist ein gut Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man würzen?

Lukas 14:34 German: Luther (1912)
Das Salz ist ein gutes Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen?

Lukas 14:34 German: Textbibel (1899)
Das Salz ist wohl gut, wenn aber auch das Salz taub wird, womit soll es hergestellt werden?

Luca 14:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il sale, certo, è buono; ma se anche il sale diventa insipido, con che gli si darà sapore?

Luca 14:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che lo si condirà egli?

LUKAS 14:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun garam itu baik; tetapi jikalau garam itu menjadi tawar, dengan apakah dapat ia dimasinkan pula?

Luke 14:34 Kabyle: NT
Lmelḥ d ayen yelhan, lameɛna ma tṛuḥ-as lbenna-s amek ara s-ț-id-nerr ?

Lucas 14:34 Latin: Vulgata Clementina
Bonum est sal : si autem sal evanuerit, in quo condietur ?

Luke 14:34 Maori
No reira he pai te tote: otira ki te hemo te ha o te tote, ma te aha ka whai ha ai?

Lukas 14:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?

Lucas 14:34 Spanish: Reina Valera 1909
Buena es la sal; mas si aun la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?

Lucas 14:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Buena es la sal; mas si la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?

Lucas 14:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, bom é o sal, mas ainda ele, se perder o sabor, como restaurá-lo?

Lucas 14:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor?   

Luca 14:34 Romanian: Cornilescu
Sarea este bună; dar dacă sarea îşi pierde gustul ei de sare, prin ce i se va da înapoi gustul acesta?

От Луки 14:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Соль – добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?

От Луки 14:34 Russian koi8r
Соль--добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?

Luke 14:34 Shuar New Testament
`Weeka jeaku pΘnkeraiti. Tura michumarka ┐itiurak atak pΘnker ati?

Lukas 14:34 Swedish (1917)
Så är väl saltet en god sak, men om till och med saltet mister sin sälta, varmed skall man då återställa dess kraft?

Luka 14:34 Swahili NT
Chumvi ni nzuri; lakini ikipoteza ladha yake, itakolezwa na nini?

Lucas 14:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mabuti nga ang asin: datapuwa't kung ang asin ay tumabang, ay ano ang ipagpapaalat?

ลูกา 14:34 Thai: from KJV
เกลือเป็นสิ่งดี แต่ถ้าแม้เกลือนั้นหมดรสเค็มไปแล้ว จะทำให้กลับเค็มอีกอย่างไรได้

Luka 14:34 Turkish
‹‹Tuz yararlıdır. Ama tuz tadını yitirirse, bir daha nasıl o tadı kazanabilir?

Лука 14:34 Ukrainian: NT
Добро сіль; коли ж сіль вітріє, то чим приправити?

Luke 14:34 Uma New Testament
Poi', wori' kalaua-na. Aga ane mobali' -mi kapoi' -na alaa-na uma-pi mopoi', napa tena to ma'ala mpakapoi' -i?

Lu-ca 14:34 Vietnamese (1934)
Muối là giống tốt; nhưng nếu muối mất mặn, thì lấy chi làm cho nó mặn lại được?

Luke 14:33
Top of Page
Top of Page