Luke 12:43
King James Bible
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

Darby Bible Translation
Blessed is that bondman whom his lord [on] coming shall find doing thus;

English Revised Version
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.

World English Bible
Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.

Young's Literal Translation
Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;

Luka 12:43 Albanian
Lum ai shërbëtor të cilin zotëria e tij, kur kthehet, e gjen se vepron kështu.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 12:43 Armenian (Western): NT
Երանի՜ այդ ծառային, որուն տէրը՝ երբ գայ՝ պիտի գտնէ թէ այդպէս կ՚ընէ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  12:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dohatsu da cerbitzari hura, dathorrinean nabussiac hala eguiten eridenen duena.

Dyr Laux 12:43 Bavarian
Saelig der Knecht, dönn wo dyr Hausherr daa dyrmit beschäftigt finddt, bal yr haimkimmt.

Лука 12:43 Bulgarian
Блажен онзи слуга, чиито господар, когато си дойде, го намери, че прави така.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主人来到,看见仆人这样行,那仆人就有福了。

路 加 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 人 來 到 , 看 見 僕 人 這 樣 行 , 那 僕 人 就 有 福 了 。

路 加 福 音 12:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 人 来 到 , 看 见 仆 人 这 样 行 , 那 仆 人 就 有 福 了 。

Evanðelje po Luki 12:43 Croatian Bible
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe, nađe da tako radi.

Lukáš 12:43 Czech BKR
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, když by přišel pán jeho, nalezne, an tak činí.

Lukas 12:43 Danish
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, naar han kommer, finder handlende saaledes.

Lukas 12:43 Dutch Staten Vertaling
Zalig is de dienstknecht, welken zijn heer, als hij komt, zal vinden, alzo doende.

Lukács 12:43 Hungarian: Karoli
Boldog az a szolga, a kit az õ ura, mikor haza jõ, ilyen munkában talál!

La evangelio laŭ Luko 12:43 Esperanto
Felicxa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos aganta tiel.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 12:43 Finnish: Bible (1776)
Autuas on se palvelia, jonka Herra tultuansa niin löytää tehneen.

Nestle GNT 1904
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.

Westcott and Hort 1881
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως·

RP Byzantine Majority Text 2005
Μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.

Greek Orthodox Church 1904
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτω ποιοῦντα.

Tischendorf 8th Edition
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.

Stephanus Textus Receptus 1550
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως

Luc 12:43 French: Darby
Bienheureux est cet esclave-là, que son maitre lorsqu'il viendra, trouvera faisant ainsi.

Luc 12:43 French: Louis Segond (1910)
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!

Luc 12:43 French: Martin (1744)
Bienheureux est ce serviteur-là que son maître trouvera faisant ainsi, quand il viendra.

Lukas 12:43 German: Modernized
Selig ist der Knecht, welchen sein HERR findet also tun, wenn er kommt.

Lukas 12:43 German: Luther (1912)
Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet tun also, wenn er kommt.

Lukas 12:43 German: Textbibel (1899)
Selig der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also thun findet.

Luca 12:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
Beato quel servitore che il padrone, al suo arrivo, troverà facendo così.

Luca 12:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Beato quel servitore il quale il suo signore troverà facendo così, quando egli verrà.

LUKAS 12:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berbahagialah hamba, yang didapati oleh tuannya sedang berbuat demikian ketika ia tiba itu.

Luke 12:43 Kabyle: NT
Amarezg n wuqeddac agi ara d-yaf bab-is ibedd ɣer cceɣl-is !

Lucas 12:43 Latin: Vulgata Clementina
Beatus ille servus quem, cum venerit dominus, invenerit ita facientem.

Luke 12:43 Maori
Ka koa taua pononga, ki te rokohina e tona rangatira ina tae mai, e pena ana.

Lukas 12:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.

Lucas 12:43 Spanish: Reina Valera 1909
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.

Lucas 12:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando el señor viniere, hallare haciendo así.

Lucas 12:43 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Feliz o servo a quem o seu senhor surpreender agindo dessa maneira quando voltar.

Lucas 12:43 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.   

Luca 12:43 Romanian: Cornilescu
Ferice de robul acela, pe care stăpînul, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa!

От Луки 12:43 Russian: Synodal Translation (1876)
Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.

От Луки 12:43 Russian koi8r
Блажен раб тот, которого господин его, придя, найдет поступающим так.

Luke 12:43 Shuar New Testament
Ni uuntri taa, takatrin Tφmiatrusan T·ran Wßinkiuinkia nu Wßinniusha shiir Enentßimsamniaiti.

Lukas 12:43 Swedish (1917)
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.

Luka 12:43 Swahili NT
Heri yake mtumishi huyo ikiwa bwana wake atakaporudi atamkuta akifanya hivyo.

Lucas 12:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mapalad ang aliping yaon, na kung dumating ang kaniyang panginoon ay maratnang gayon ang ginagawa niya.

ลูกา 12:43 Thai: from KJV
เมื่อนายมาพบเขากระทำอยู่อย่างนั้น ผู้รับใช้ผู้นั้นก็จะเป็นสุข

Luka 12:43 Turkish
Efendisi eve döndüğünde işinin başında bulacağı o köleye ne mutlu!

Лука 12:43 Ukrainian: NT
Блажен слуга той, котрого, пан прийшовши, знайде, що робить так.

Luke 12:43 Uma New Testament
Uma mowo kamorasi' -na ane maradika-na rata nculii' ngkai pomakoa' -na pai' mporata-i bula-na mpobago bago-na.

Lu-ca 12:43 Vietnamese (1934)
Phước cho đầy tớ ấy khi chủ nhà về, thấy làm như vậy!

Luke 12:42
Top of Page
Top of Page