Lamentations 3:30
King James Bible
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

Darby Bible Translation
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.

English Revised Version
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.

World English Bible
Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.

Young's Literal Translation
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.

Vajtimet 3:30 Albanian
Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.

De Klaglieder 3:30 Bavarian
Gar seinn Backen hab yr hin, und kain Itweiß sei iem z vil.

Плач Еремиев 3:30 Bulgarian
Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他當由人打他的腮頰,要滿受凌辱。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他当由人打他的腮颊,要满受凌辱。

耶 利 米 哀 歌 3:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 當 由 人 打 他 的 腮 頰 , 要 滿 受 凌 辱 。

耶 利 米 哀 歌 3:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 当 由 人 打 他 的 腮 颊 , 要 满 受 凌 辱 。

Lamentations 3:30 Croatian Bible
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.

Pláč Jeremiášův 3:30 Czech BKR
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.

Klagesangene 3:30 Danish
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.

Klaagliederen 3:30 Dutch Staten Vertaling
Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.

Jeremiás sir 3:30 Hungarian: Karoli
Orczáját tartja az õt verõnek, megelégszik gyalázattal.

Plorkanto de Jeremia 3:30 Esperanto
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.

VALITUSVIRRET 3:30 Finnish: Bible (1776)
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.

Westminster Leningrad Codex
יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ לֶ֖חִי יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ ס

Lamentations 3:30 French: Darby
Il presente la joue à celui qui le frappe, il est rassasie d'opprobres.

Lamentations 3:30 French: Louis Segond (1910)
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.

Lamentations 3:30 French: Martin (1744)
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.

Klagelieder 3:30 German: Modernized
und lasse sich auf die Backen schlagen und ihm viel Schmach anlegen.

Klagelieder 3:30 German: Luther (1912)
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.

Klagelieder 3:30 German: Textbibel (1899)
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mit Schmach gesättigt.

Lamentazioni 3:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!

Lamentazioni 3:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazi pur di vituperio!

RATAPAN 3:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baiklah dibiarkannya pipinya kepada orang yang menampar dia; baiklah ia kenyang-kenyang dengan kecelaan.

Lamentationes 3:30 Latin: Vulgata Clementina
JOD. Dabit percutienti se maxillam : saturabitur opprobriis.

Lamentations 3:30 Maori
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.

Klagesangene 3:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.

Lamentaciones 3:30 Spanish: Reina Valera 1909
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.

Lamentaciones 3:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yod : Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.

Lamentaçôes de Jeremias 3:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dispõe a tua face a quem te deseja ferir, e engole a desonra e a humilhação!

Lamentaçôes de Jeremias 3:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.   

Plangerile lui Ieremia 3:30 Romanian: Cornilescu
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.

Плач Иеремии 3:30 Russian: Synodal Translation (1876)
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,

Плач Иеремии 3:30 Russian koi8r
подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,[]

Klagovisorna 3:30 Swedish (1917)
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.

Lamentations 3:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.

เพลงคร่ำครวญ 3:30 Thai: from KJV
ให้เขาเอียงแก้มให้ผู้ที่ตบเขา ให้เขายอมรับความอับอายอย่างเต็มเปี่ยมเถิด

Ağıtlar 3:30 Turkish
Kendisine vurana yanağını dönüp
Utanca doymalı;

Ca-thöông 3:30 Vietnamese (1934)
Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.

Lamentations 3:29
Top of Page
Top of Page