King James BibleVerily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
Darby Bible TranslationVerily, verily, I say to you, He that believes [on me] has life eternal.
English Revised VersionVerily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life.
World English BibleMost certainly, I tell you, he who believes in me has eternal life.
Young's Literal Translation 'Verily, verily, I say to you, He who is believing in me, hath life age-during; Gjoni 6:47 Albanian Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: Kush beson në mua ka jetë të përjetshme. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:47 Armenian (Western): NT Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի՝ ունի՛ յաւիտենական կեանքը”: Euangelioa S. Ioannen araura. 6:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, ni baithan sinhesten duen guciac badu vicitze eternala. Dyr Johanns 6:47 Bavarian Dös Aine derfftß myr glaaubn: Wer glaaubt, der haat dös eebig Löbn. Йоан 6:47 Bulgarian Истина, истина ви казвам, Който вярва [[в Мене]] има вечен живот. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我實實在在地告訴你們:信的人有永生。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我实实在在地告诉你们:信的人有永生。 約 翰 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 信 的 人 有 永 生 。 約 翰 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 信 的 人 有 永 生 。 Evanðelje po Ivanu 6:47 Croatian Bible Zaista, zaista, kažem vam: tko vjeruje, ima život vječni. Jan 6:47 Czech BKR Amen, amen pravím vám: Kdož věří ve mne, máť život věčný. Johannes 6:47 Danish Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som tror paa mig, har et evigt Liv. Johannes 6:47 Dutch Staten Vertaling Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Die in Mij gelooft, heeft het eeuwige leven. János 6:47 Hungarian: Karoli Bizony, bizony mondom néktek: A ki én bennem hisz, örök élete van annak. La evangelio laŭ Johano 6:47 Esperanto Vere, vere, mi diras al vi:Kiu kredas, tiu havas vivon eternan. Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:47 Finnish: Bible (1776) Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka uskoo minun päälleni, hänellä on ijankaikkinen elämä. Nestle GNT 1904 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον.Westcott and Hort 1881 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον. Westcott and Hort / [NA27 variants] ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, ἔχει ζωὴν αἰώνιον. Greek Orthodox Church 1904 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ ἔχει ζωὴν αἰώνιον. Tischendorf 8th Edition ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων ἔχει ζωὴν αἰώνιον. Scrivener's Textus Receptus 1894 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἔχει ζωὴν αἰώνιον. Stephanus Textus Receptus 1550 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, ἔχει ζωὴν αἰώνιον Jean 6:47 French: Darby En verite, en verite, je vous dis: Celui qui croit en moi, a la vie eternelle. Jean 6:47 French: Louis Segond (1910) En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle. Jean 6:47 French: Martin (1744) En vérité, en vérité je vous dis : qui croit en moi a la vie éternelle. Johannes 6:47 German: Modernized Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubet, der hat das ewige Leben. Johannes 6:47 German: Luther (1912) Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat das ewige Leben. Johannes 6:47 German: Textbibel (1899) Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: wer da glaubt, hat ewiges Leben. Giovanni 6:47 Italian: Riveduta Bible (1927) In verità, in verità io vi dico: Chi crede ha vita eterna. Giovanni 6:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) In verità, in verità, io vi dico: Chi crede in me ha vita eterna. YOHANES 6:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sesungguh-sungguhnya Aku berkata kepadamu: Barangsiapa yang percaya, ialah menaruh hidup yang kekal. John 6:47 Kabyle: NT S tideț nniɣ-awen : kra n win yumnen, yesɛa tudert n dayem, Ioannes 6:47 Latin: Vulgata Clementina Amen, amen dico vobis : qui credit in me, habet vitam æternam. John 6:47 Maori He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ki te whakapono tetahi, he ora tonu tona. Johannes 6:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv. Juan 6:47 Spanish: Reina Valera 1909 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.Juan 6:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna. João 6:47 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em verdade, em verdade vos asseguro: aquele que crê em mim tem a vida eterna. João 6:47 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê tem a vida eterna. Ioan 6:47 Romanian: Cornilescu Adevărat, adevărat, vă spun, că cine crede în Mine, are viaţa vecinică. От Иоанна 6:47 Russian: Synodal Translation (1876) Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную. От Иоанна 6:47 Russian koi8r Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную. John 6:47 Shuar New Testament Ti nekas Tßjarme. Winia Enentßimturna N· shuarka yamaram iwiaakman amuukashtinian takakui. Johannes 6:47 Swedish (1917) Sannerligen, sannerligen säger jag eder: Den som tror, han har evigt liv. Yohana 6:47 Swahili NT Kweli, nawaambieni, anayeamini anao uzima wa milele. Juan 6:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Katotohanan, katotohanang sinasabi ko sa inyo, Ang sumasampalataya ay may buhay na walang hanggan. ยอห์น 6:47 Thai: from KJV เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ผู้ที่เชื่อในเราก็มีชีวิตนิรันดร์ Yuhanna 6:47 Turkish Size doğrusunu söyleyeyim, iman edenin sonsuz yaşamı vardır. Йоан 6:47 Ukrainian: NT Істино, істино глаголю вам: Хто вірує в мене, має життє вічне. John 6:47 Uma New Testament Makono mpu'u lolita-ku toi: hema to mepangala' hi Aku', mporata-ramo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Giaêng 6:47 Vietnamese (1934) Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, hễ ai tin thì được sự sống đời đời. |