King James BibleOh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
Darby Bible TranslationOh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
English Revised VersionOh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
World English Bible"Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Young's Literal Translation Who doth make me as in months past, As in the days of God's preserving me? Jobi 29:2 Albanian Ah, sikur të isha si në muajt e së kaluarës, si në ditët kur Perëndia më mbronte, Dyr Hieb 29:2 Bavarian "Gäng s myr diend halt wider, wie s ainst gwösn ist! Dyr Herrgot gschirmt mi, hielt mi in dyr Huet. Йов 29:2 Bulgarian О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「唯願我的景況如從前的月份,如神保守我的日子。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “唯愿我的景况如从前的月份,如神保守我的日子。 約 伯 記 29:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。 約 伯 記 29:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 惟 愿 我 的 景 况 如 从 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。 Job 29:2 Croatian Bible O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio, Jobova 29:2 Czech BKR Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával, Job 29:2 Danish Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig, Job 29:2 Dutch Staten Vertaling Och, of ik ware, gelijk in de vorige maanden, gelijk in de dagen, toen God mij bewaarde! Jób 29:2 Hungarian: Karoli Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten õrzött engem! Ijob 29:2 Esperanto Ho, se estus al mi tiel, kiel en la antauxaj monatoj, Kiel en la tempo, kiam Dio min gardis; JOB 29:2 Finnish: Bible (1776) Ah jos minä olisin niinkuin entisinä kuukausina! niinä päivinä, joina Jumala minun kätki, Job 29:2 French: Darby Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme aux jours ou +Dieu me gardait; Job 29:2 French: Louis Segond (1910) Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait, Job 29:2 French: Martin (1744) Oh! qui me ferait être comme j'étais autrefois, comme j'étais en ces jours où Dieu me gardait. Hiob 29:2 German: Modernized O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete, Hiob 29:2 German: Luther (1912) O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete; Hiob 29:2 German: Textbibel (1899) O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte; Giobbe 29:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva, Giobbe 29:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Oh! fossi io pure come a’ mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava! AYUB 29:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Aduh, baiklah kiranya aku lagi seperti pada segala bulan yang dahulu, seperti pada hari tatkala Allah lagi memeliharakan daku! Iob 29:2 Latin: Vulgata Clementina Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me ? Job 29:2 Maori Aue, me i rite ki nga marama o mua, ki nga ra i tiaki ai te Atua i ahau! Jobs 29:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig, Job 29:2 Spanish: Reina Valera 1909 Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,Job 29:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba, Jó 29:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Ah! Quanta saudade tenho dos meses do passado, dos bons dias em que Deus me protegia do mal; Jó 29:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava; Iov 29:2 Romanian: Cornilescu ,,Oh! cum nu pot să fiu ca în lunile trecute, ca în zilele cînd mă păzea Dumnezeu, Иов 29:2 Russian: Synodal Translation (1876) о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня, Иов 29:2 Russian koi8r о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,[] Job 29:2 Swedish (1917) Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd, Job 29:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oh ako nawa'y napasa mga buwan noong dakong una, gaya noong mga kaarawan ng binabantayan ako ng Dios; โยบ 29:2 Thai: from KJV โอ ข้าอยากจะอยู่อย่างแต่ละเดือนที่ผ่านไป อย่างในสมัยเมื่อพระเจ้าทรงพิทักษ์ข้า Eyüp 29:2 Turkish ‹‹Keşke geçen aylar geri gelseydi, Tanrının beni kolladığı, Gioùp 29:2 Vietnamese (1934) Ôi! Ước gì tôi được như buổi trước, Như trong các ngày mà Ðức Chúa Trời gìn giữ tôi; |