King James BibleThough he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
Darby Bible TranslationThough he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
English Revised VersionThough he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
World English BibleThough he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
Young's Literal Translation If he heap up as dust silver, And as clay prepare clothing, Jobi 27:16 Albanian Në rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë, Dyr Hieb 27:16 Bavarian Daa kan yr Zeug zammkräuln, ob s Gwand, ob s Silber ist: Йов 27:16 Bulgarian Ако и да натрупа сребро [много] като пръст, И приготви дрехи [изобилно] като кал, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他雖積蓄銀子如塵沙,預備衣服如泥土,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土, 約 伯 記 27:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 雖 積 蓄 銀 子 如 塵 沙 , 預 備 衣 服 如 泥 土 ; 約 伯 記 27:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 虽 积 蓄 银 子 如 尘 沙 , 预 备 衣 服 如 泥 土 ; Job 27:16 Croatian Bible Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata, Jobova 27:16 Czech BKR Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů: Job 27:16 Danish Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler — Job 27:16 Dutch Staten Vertaling Zo hij zilver opgehoopt zal hebben als stof, en kleding bereid als leem; Jób 27:16 Hungarian: Karoli Ha mint a port, úgy halmozná is össze az ezüstöt, és úgy szerezné is össze ruháit, mint a sarat: Ijob 27:16 Esperanto Se li kolektos argxenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon, JOB 27:16 Finnish: Bible (1776) Jos hän kokoo rahaa niinkuin tuhkaa, ja valmistaa hänellensä vaatteita niinkuin lokaa, Job 27:16 French: Darby S'il entasse l'argent comme la poussiere et se prepare des vetements comme de la boue, Job 27:16 French: Louis Segond (1910) S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue, Job 27:16 French: Martin (1744) Quand il entasserait l'argent comme la poussière, et qu'il entasserait des habits comme on amasse de la boue, Hiob 27:16 German: Modernized Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen, Hiob 27:16 German: Luther (1912) Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm, Hiob 27:16 German: Textbibel (1899) Wenn er Silber aufhäuft wie Sand und Kleider wie Lehm aufspeichert - Giobbe 27:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango; Giobbe 27:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Avvegnachè avesse accumulato dell’argento come della polvere, E messi insieme de’ vestimenti come del fango; AYUB 27:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau ditimbunkannya perak seperti lebu duli banyaknya dan dilengkapkannya pakaian, banyaknya seperti tanah liat sekalipun, Iob 27:16 Latin: Vulgata Clementina Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta : Job 27:16 Maori Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru; Jobs 27:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere, Job 27:16 Spanish: Reina Valera 1909 Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;Job 27:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo; Jó 27:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ainda que ele acumule prata como o pó da terra, e amontoe roupas como barro, Jó 27:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro, Iov 27:16 Romanian: Cornilescu Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, - Иов 27:16 Russian: Synodal Translation (1876) Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение, Иов 27:16 Russian koi8r Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,[] Job 27:16 Swedish (1917) Om han ock hopar silver såsom stoft och lägger kläder på hög såsom lera, Job 27:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bagaman siya'y magbunton ng pilak na parang alabok, at maghahanda ng bihisan na parang putik; โยบ 27:16 Thai: from KJV ถึงเขาจะกอบโกยเอาเงินไว้มากอย่างผงคลีดิน และกองเสื้อผ้าไว้ดังดินเหนียว Eyüp 27:16 Turkish Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse, Gioùp 27:16 Vietnamese (1934) Dẫu hắn có thâu góp bạc tiền như cát bụi, Sắm sửa quần áo nhiều như bùn; |