Job 20:9
King James Bible
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

Darby Bible Translation
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.

English Revised Version
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

World English Bible
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.

Young's Literal Translation
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.

Jobi 20:9 Albanian
Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.

Dyr Hieb 20:9 Bavarian
Wer n gseghn haat, finddt n niemer; und sein Lostat ligt aft oed.

Йов 20:9 Bulgarian
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
親眼見過他的,必不再見他;他的本處,也再見不著他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亲眼见过他的,必不再见他;他的本处,也再见不着他。

約 伯 記 20:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
親 眼 見 過 他 的 , 必 不 再 見 他 ; 他 的 本 處 也 再 見 不 著 他 。

約 伯 記 20:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
亲 眼 见 过 他 的 , 必 不 再 见 他 ; 他 的 本 处 也 再 见 不 着 他 。

Job 20:9 Croatian Bible
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti

Jobova 20:9 Czech BKR
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.

Job 20:9 Danish
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.

Job 20:9 Dutch Staten Vertaling
Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.

Jób 20:9 Hungarian: Karoli
A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az õ helye sem törõdik már vele.

Ijob 20:9 Esperanto
Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.

JOB 20:9 Finnish: Bible (1776)
Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän.

Westminster Leningrad Codex
עַ֣יִן זָפַתּוּ וְלֹ֣א תֹוסִ֑יף וְלֹא־עֹ֝֗וד תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקֹומֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
עין זפתו ולא תוסיף ולא־עוד תשורנו מקומו׃

Job 20:9 French: Darby
L'oeil l'a regarde, et ne l'aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.

Job 20:9 French: Louis Segond (1910)
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.

Job 20:9 French: Martin (1744)
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.

Hiob 20:9 German: Modernized
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.

Hiob 20:9 German: Luther (1912)
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.

Hiob 20:9 German: Textbibel (1899)
Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.

Giobbe 20:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.

Giobbe 20:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più.

AYUB 20:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mata yang sudah memandang kepadanya tiada akan memandang kepadanya pula, dan tempatnyapun tiada lagi menentang dia.

Iob 20:9 Latin: Vulgata Clementina
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.

Job 20:9 Maori
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.

Jobs 20:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.

Job 20:9 Spanish: Reina Valera 1909
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.

Job 20:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.

Jó 20:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os olhos que o viam já não o verão, nem mesmo o seu lugar o contemplará outra vez.

Jó 20:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.   

Iov 20:9 Romanian: Cornilescu
Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.

Иов 20:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.

Иов 20:9 Russian koi8r
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.[]

Job 20:9 Swedish (1917)
Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.

Job 20:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.

โยบ 20:9 Thai: from KJV
นัยน์ตาซึ่งได้เห็นเขาจะไม่เห็นเขาอีก หรือที่ของเขาจะไม่เห็นเขาอีกเลย

Eyüp 20:9 Turkish
Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek,
Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.

Gioùp 20:9 Vietnamese (1934)
Con mắt đã thường xem nó, sẽ không thấy nó lại, Nơi nó ở cũng sẽ chẳng còn nữa.

Job 20:8
Top of Page
Top of Page