Job 15:3
King James Bible
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

Darby Bible Translation
Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?

English Revised Version
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?

World English Bible
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?

Young's Literal Translation
To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?

Jobi 15:3 Albanian
Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?

Dyr Hieb 15:3 Bavarian
Du vertaidigst di, doch ist nix dran; ja, kainz und laer seind deind Worter.

Йов 15:3 Bulgarian
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他豈可用無益的話和無濟於事的言語理論呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?

約 伯 記 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 豈 可 用 無 益 的 話 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 ?

約 伯 記 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 岂 可 用 无 益 的 话 和 无 济 於 事 的 言 语 理 论 呢 ?

Job 15:3 Croatian Bible
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?

Jobova 15:3 Czech BKR
Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?

Job 15:3 Danish
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?

Job 15:3 Dutch Staten Vertaling
Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?

Jób 15:3 Hungarian: Karoli
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.

Ijob 15:3 Esperanto
Vi disputas per vortoj senutilaj, Kaj per paroloj, kiuj nenion helpas.

JOB 15:3 Finnish: Bible (1776)
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.

Westminster Leningrad Codex
הֹוכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכֹּ֑ון וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יֹועִ֥יל בָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא־יועיל בם׃

Job 15:3 French: Darby
Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien?

Job 15:3 French: Louis Segond (1910)
Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?

Job 15:3 French: Martin (1744)
Disputant avec des discours qui ne servent de rien, et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?

Hiob 15:3 German: Modernized
Du strafest mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist kein nütze.

Hiob 15:3 German: Luther (1912)
Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.

Hiob 15:3 German: Textbibel (1899)
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?

Giobbe 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?

Giobbe 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?

AYUB 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil berbantah-bantah dengan perkataan yang tiada berguna dan dengan petuturan yang tiada berfaedah?

Iob 15:3 Latin: Vulgata Clementina
Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.

Job 15:3 Maori
Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?

Jobs 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?

Job 15:3 Spanish: Reina Valera 1909
¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?

Job 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?

Jó 15:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Levantando argumentos que são absolutamente inúteis, ou discursos vazios e sem valor?

Jó 15:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?   

Iov 15:3 Romanian: Cornilescu
Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?

Иов 15:3 Russian: Synodal Translation (1876)
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?

Иов 15:3 Russian koi8r
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?[]

Job 15:3 Swedish (1917)
Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?

Job 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?

โยบ 15:3 Thai: from KJV
ควรที่เขาจะโต้แย้งกันในการพูดอันไร้ประโยชน์ หรือด้วยถ้อยคำซึ่งไม่ได้ผลหรือ

Eyüp 15:3 Turkish
Boş sözlerle tartışır,
Yararsız söylevler verir mi?

Gioùp 15:3 Vietnamese (1934)
Người há có nên lấy lời vô ích mà chữa mình, Dùng câu giảng luận vô dụng mà binh vực sao?.

Job 15:2
Top of Page
Top of Page