Jeremiah 13:19
King James Bible
The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.

Darby Bible Translation
The cities of the south are shut up, and there is none to open [them]; all Judah is carried away captive: it is wholly carried away captive.

English Revised Version
The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive all of it; it is wholly carried away captive.

World English Bible
The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.

Young's Literal Translation
The cities of the south have been shut up, And there is none opening, Judah hath been removed -- all of her, She hath been removed completely --

Jeremia 13:19 Albanian
Qytetet e jugut janë të mbyllura dhe askush nuk do t'i hapë; tërë Juda është çuar në robëri, është çuar e tëra në robëri.

Dyr Ierymies 13:19 Bavarian
D Stötn in n Sundergau seind umzinglt, und niemdd kan s entsötzn. Dös gantze Judau werd verbannen, aber wirklich allsand.

Еремия 13:19 Bulgarian
Градовете на юг се затвориха, И няма кой да ги отвори; Всички от Юда са закарани в плен, Той цял е заведен в плен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
南方的城盡都關閉,無人開放;猶大全被擄掠,且擄掠淨盡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
南方的城尽都关闭,无人开放;犹大全被掳掠,且掳掠净尽。

耶 利 米 書 13:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
南 方 的 城 盡 都 關 閉 , 無 人 開 放 ; 猶 大 全 被 擄 掠 , 且 擄 掠 淨 盡 。

耶 利 米 書 13:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
南 方 的 城 尽 都 关 闭 , 无 人 开 放 ; 犹 大 全 被 掳 掠 , 且 掳 掠 净 尽 。

Jeremiah 13:19 Croatian Bible
Gradovi Negeba zatvoreni su, i nikoga nema da ih otvori. Sva je Judeja izgnana, sasvim izgnana!

Jermiáše 13:19 Czech BKR
Města polední uzavírána budou, tak že nebude žádného, kdo by otevříti mohl. Zastěhováno bude všecko Judstvo, zastěhováno bude docela.

Jeremias 13:19 Danish
Sydlandets Byer er lukkede, ingen lukker op, hele Juda er bortført til sidste Mand.

Jeremia 13:19 Dutch Staten Vertaling
De steden van het zuiden zijn toegesloten, en er is niemand, die ze opent; het ganse Juda is weggevoerd, het is geheel en al weggevoerd.

Jeremiás 13:19 Hungarian: Karoli
A dél felõl való városok bezároltatnak, és nem lesz, a ki megnyissa [azokat;] fogságra vitetik Júda egészen, fogságra vitetik mindenestül!

Jeremia 13:19 Esperanto
La sudaj urboj estas fermitaj, kaj neniu ilin malfermos; la tuta Judujo estas forkondukita en kaptitecon, gxi tuta estas forkondukita.

JEREMIA 13:19 Finnish: Bible (1776)
Kaupungit etelänpuolessa ovat suljetut, ja ei ole yhtään, joka heitä avaa; koko Juuda on viety pois, se on peräti viety pois.

Westminster Leningrad Codex
עָרֵ֥י הַנֶּ֛גֶב סֻגְּר֖וּ וְאֵ֣ין פֹּתֵ֑חַ הָגְלָ֧ת יְהוּדָ֛ה כֻּלָּ֖הּ הָגְלָ֥ת שְׁלֹומִֽים׃ ס

WLC (Consonants Only)
ערי הנגב סגרו ואין פתח הגלת יהודה כלה הגלת שלומים׃ ס

Jérémie 13:19 French: Darby
Les villes du midi sont fermees, et il n'y a personne qui les ouvre; tout Juda est transporte, il est tout entier transporte.

Jérémie 13:19 French: Louis Segond (1910)
Les villes du midi sont fermées, Il n'y a personne pour ouvrir; Tout Juda est emmené captif, Il est emmené tout entier captif.

Jérémie 13:19 French: Martin (1744)
Les villes du Midi sont fermées, et il n'y a personne qui les ouvre; tout Juda est transporté en captivité, il est universellement transporté.

Jeremia 13:19 German: Modernized
Die Städte gegen Mittag sind verschlossen, und ist niemand, der sie auftue; das ganze Juda ist rein weggeführet.

Jeremia 13:19 German: Luther (1912)
Die Städte gegen Mittag sind verschlossen, und ist niemand, der sie auftue; das ganze Juda ist rein weggeführt. {~}

Jeremia 13:19 German: Textbibel (1899)
Die Städte des Südlands sind verschlossen und niemand öffnet sie mehr, weggeführt wird Juda insgesamt, vollzählig weggeführt!

Geremia 13:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le città del mezzogiorno sono chiuse, e non v’è più chi le apra; tutto Giuda è menato in cattività, è menato in esilio tutto quanto.

Geremia 13:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le città del Mezzodì sono serrate, e non vi è alcuno che le apra; tutto Giuda è menato in cattività, egli è menato in una intiera cattività.

YEREMIA 13:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala negeri selatan sudah tertutup, seorangpun tiada yang membukakan dia; segenap orang Yehudapun dipindahkan, bahkan, dipindahkan sama sekali.

Ieremias 13:19 Latin: Vulgata Clementina
Civitates austri clausæ sunt, et non est qui aperiat. Translata est omnis Juda transmigratione perfecta.

Jeremiah 13:19 Maori
Ka tutakina nga pa o te tonga, kahore he kaiwhakatuwhera, ka whakaraua katoatia a Hura, poto rawa ki te whakarau.

Jeremias 13:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sydlandets byer er lukket, og det er ingen som lukker op; hele Juda er bortført, det er bortført, til siste mann.

Jeremías 13:19 Spanish: Reina Valera 1909
Las ciudades del mediodía fueron cerradas, y no hubo quien las abriese: toda Judá fué trasportada, trasportada fué toda ella.

Jeremías 13:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las ciudades del Mediodía fueron cerradas, y no hubo quien las abriese; toda Judá fue transportada, transportada fue toda ella.

Jeremias 13:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As cidades do Neguebe estão fechadas e não há quem nelas consiga entrar. Todo o Judá foi levado cativo, todos foram exilados.

Jeremias 13:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.   

Ieremia 13:19 Romanian: Cornilescu
,,Cetăţile dela miazăzi sînt închise, şi nu -i cine să deschidă. Tot Iuda este dus în robie, da, în întregime este dus în robie.``

Иеремия 13:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно.

Иеремия 13:19 Russian koi8r
Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно.[]

Jeremia 13:19 Swedish (1917)
Städerna i Sydlandet äro tillslutna, och ingen finnes, som öppnar dem; hela Juda är bortfört i fångenskap, ja, bortfört helt och hållet.

Jeremiah 13:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga bayan ng Timugan ay nasarhan, at walang mangagbukas: ang buong Juda ay nadalang bihag; buong nadalang bihag.

เยเรมีย์ 13:19 Thai: from KJV
หัวเมืองแห่งภาคใต้ก็ถูกปิดซึ่งไม่มีใครจะเปิดได้ ยูดาห์ทั้งสิ้นก็จะถูกกวาดไปเป็นเชลย จะถูกกวาดไปเป็นเชลยหมดทีเดียว

Yeremya 13:19 Turkish
Negevdeki kentler kapanacak,
Onları açan olmayacak.
Sürgüne gönderilecek Yahuda,
Tamamı sürgüne gönderilecek.

Gieâ-reâ-mi 13:19 Vietnamese (1934)
Các thành phương nam đều đóng lại, chẳng ai mở ra. Giu-đa bị bắt đem đi, cả họ đều bị bắt đem đi.

Jeremiah 13:18
Top of Page
Top of Page